札记/富捷
《名人传》有无数译本,这是早期傅雷的版本。译者不同,口味不同。傅雷译过很多书,我不认为他只是翻译家,他也算文学家,无非作品少。《名人传》由三位名人的自传合成,分别是《贝多芬传》、《米开朗基罗传》、《托尔斯泰传》。罗曼·罗兰的作品很合我胃口,合胃口,往往因为喜欢这人本身,一个人的文风会透过他的经历暴露出来,所谓相由心生,字也由心生。不过,确实没想到傅雷也可译成这样,因为傅雷这人生性孤傲,难与人相处,能够尊重原著译成这样,确实不容易,相比《傅雷家书》,这书友好多了。
读书札记
惟有真实的苦难,才能驱除浪漫底克的幻想的苦难;惟有看到克服苦难的壮烈的悲剧,才能帮助我们担受残酷的命运;惟有抱着“我不入地狱谁入地狱”的精神,才能挽救一个萎靡而自私的民族:这是我十五年前初次读到本书时所得的教训。——《名人传》
PS:这是傅雷对《贝多芬传》的评价,也是对中国人的评价,很精准。