新浪博客

误解与重构:好莱坞刘亦菲版《花木兰》如何拍成了功夫熊猫?

2020-09-17 22:07阅读:
文/李光斗
由于对中国文化误解和不成功的重构,好莱坞把新版刘亦菲主演的《花木兰》活生生拍成了功夫熊猫。口碑和票房双双落败。
误解与重构:好莱坞刘亦菲版《花木兰》如何拍成了功夫熊猫?
生不逢时,早在今年3月份,《花木兰》前脚在美国举行完盛大的首映礼,后脚就由于今年的特殊情况宣布全球撤档。熬到9月份熬不住了,于9月4日在美国和部分国家、地区上线流媒体Disney+,成为一部“网大”,随后陆续在世界范围内线上、线下混合发行。
当中国人把“忠勇真孝”四个字写下来的时候,好莱坞认真观察最后得出的结论竟然是:做自己。
误解与重构:好莱坞刘亦菲版《花木兰》如何拍成了功夫熊猫?
本来要重点讨好中国人,我们的观众又因巨大的“文化差异”不买账。这版《花木兰》哪里出了问题?
花木兰的故事来源于南北朝时期的一首叙事诗《木兰辞》,原本是一个动人心弦的民间疾苦悲情故事:
“唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马,从此替爷征。”
朝廷要征兵,然而“阿爷无大儿,木兰无长兄。”所以花木兰替父从军是不得已而为之,并不是不爱红装爱武装的天性使然。这是一切从我出发和牺牲自我之间的文化背景矛盾,当电影又扣上“孝”的高帽子,更显得不伦不类。
误解与重构:好莱坞刘亦菲版《花木兰》如何拍成了功夫熊猫?

讨好失败,其他元素也是充满了西方思维对中国古代文化奇葩的想象,对不上号的朝代建筑,充满浓烈欧洲宫廷风的皇宫庭院,化出刷墙效果的搞笑花黄妆,阴森鬼魅的媒婆形象。
误解与重构:好莱坞刘亦菲版《花木兰》如何拍成了功夫熊猫?
而当电影里花父和木兰跟“气”较劲的时候,有那么一瞬间,好像在看女·真人版《功夫熊猫》,乌龟大师和熊猫阿宝因为领悟了“气”的真谛进入超凡境界。
原来这位中国公主只不过是对镜贴花黄的阿宝,没有特异功能的神奇女侠,跟咱们的木兰实在关系不大。
误解与重构:好莱坞刘亦菲版《花木兰》如何拍成了功夫熊猫?
拼命融入中国元素的《花木兰》,这回不仅没对中国人讨好到位还犯了忌讳,自讨了个没趣。
迪士尼在动画真人化的道路上已经停不下来了。2014年安吉丽娜·朱莉主演的《沉睡魔咒》着实惊艳了一把,接下来的《灰姑娘》《美女与野兽》《阿拉丁》等虽然差强人意,也算能看个热闹。
误解与重构:好莱坞刘亦菲版《花木兰》如何拍成了功夫熊猫?
当然说到底真人化是一门好生意,动画已经到巅峰了,真人化能够吸引新的流量和关注,票房赚一波钱,迪士尼乐园及各种衍生品赚一波钱,各种商业联名、品牌授权再赚一波,放着自己大把的IP,不拍才不正常,你看连《狮子王》都“真”狮化了。
但是迪士尼的真人电影还极少像《花木兰》这样一波三折,钱途渺茫。主阵地北美市场受今年特殊情况影响直接线上发行,此外最大的票仓国家中国目前也仅收获不到2亿人民币票房,预测难过3亿大关,口碑堪忧,该片目前在全球包括线上线下的票房都不算理想。
动改一向有风险,这方面被诟病的不止《花木兰》一个,早在1998年和2004年迪士尼就出品过动画版的《花木兰》1、2,当时都收获不错的口碑和票房,在西方审美和价值观体系里的花木兰,一头黑长直加丹凤眼,爽朗坚强,是个元气满满的少女,且充满了西式的个人英雄主义。
误解与重构:好莱坞刘亦菲版《花木兰》如何拍成了功夫熊猫?
因为动画片可以更富有想象力,花木兰在自己活泼调皮之外,还有两个负责守卫和搞笑的猪队友木须龙和蟋蟀,这两个角色在真人版里都去掉了,表达它内心力量的是一只特效做得不咋地的大凤凰。不得不说《花木兰》剧组要是有《寻梦环游记》剧组一半的用心,就算赶上今年的特殊情况也不会是今天这个局面。
真人版木兰本人也从个人英雄再转变到女权主义方向上来,这时候拧巴的地方又来了,这部电影想要表达的核心是双核的,一是女权,二是孝道。最核心的点大概还是孝道,可惜除了开头结尾草草呼应一下,通篇都是在说女权。
关于女权,花父开头就说你得听爸爸的话,女孩给家族带来的最大荣耀就是嫁个好人家,而木兰推翻了这一切。
其次,皇帝在片中代表了男性权力的巅峰,而皇帝轻易就被大反派活捉,又是大女主花木兰凭一己之力救了皇帝的命。
误解与重构:好莱坞刘亦菲版《花木兰》如何拍成了功夫熊猫?
还有重要的一条线,就是甘当绿叶的巩俐饰演的大反派仙娘,在男权的压制之下苟且偷生,但最后她为花木兰挡了一箭,还躺在木兰的怀里告诉她要坚持做自己。
误解与重构:好莱坞刘亦菲版《花木兰》如何拍成了功夫熊猫?
这基本已经不是代父万里赴戎机,而是女性自我意识的觉醒和强大,这个转变虽说比较符合当下的主流意识,但是却与故事原型相去甚远。
至此电影想要表达的“孝”核心已经难以体现,赶紧往回搂,于是影片的结尾木兰回家后皇帝赐宝剑,除了刻上“忠勇真”还单刻了一个“孝”字,这一段特别像专门针对中国市场的特供版,至于中国人到底对“孝”有怎样的概念和行动,“孝”在中国家庭关系中是怎样的体系,歪果仁是真得一点也表达不了。
迪士尼把误解了中国传统文化,强加在花木兰头上,要问中国人看这版《花木兰》啥感觉,为什么打这么低的分?来体会一下一位有才的网友“改编”的搞笑版中国《灰姑娘》:
误解与重构:好莱坞刘亦菲版《花木兰》如何拍成了功夫熊猫?
(部分图片来自网络,版权归原作者所有)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享