新浪博客

2023年01月06日

2023-01-06 15:28阅读:
2023年01月06日
张国刚、刘心武、程章灿、刘苏里联袂推荐,海外华人、知名唐史学者眼中的内地改革开放之初社会生活图景,搭火车壮游4.9万公里,畅销20余年,“典藏版”重磅归来!


编辑推荐


张国刚、刘心武、程章灿、刘苏里联袂推荐。
吾往岁客座新竹清华半载,颇与作者相过从,并获赠此书。其为人于平实中含幽默,为学于笃实中寓哲思。古之文人雅士,读万卷书,行万里路,以清新之文,述可信之史。本书词情并茂,出文入史,或得其正传耳!读者诸君,自可清鉴。——张国刚(清华大学历史系教授,中国唐史学会前会长)
车之旅,足之旅,眼之旅,更是人之旅;文之旅,诗之旅,心之旅,随作者畅旅,或可有浴魂之享。——刘心武(作家)
极为喜欢。其最难得者,为不动声色之中,含悠然远想之致。虽史家之归旨,实诗人之情怀。至壮游万里,与世委蛇,无不恬然自适,更人生一极高境界,弟歆羡不已。——程章灿(南京大学中文系教授,古典文献研究所所长)
作者是海外华人,祖籍大陆。修的是文学、历史学,并在美留学。这些因素加在一起,使得他的书别有一番风味,是这二十几年来仅见的作品。1988年,作者始游大陆,除山川地貌、历史遗迹,他记载了更多的当时人情百态,市井风俗,社会变迁鲜活的画面,结合史上典故,倍觉亲切与震动。——刘苏里(北京万圣书园总经理)
海外华人、知名唐史学者眼中的内地20世纪八九十年代社会生活图景,“沉静的笔调”细写时代巨变。
“三十五岁,走到人生的一半”,1989年,美国普林斯顿唐史博士赖瑞和先生在香港谋得教职后不久,即开启在中国内地搭火车旅行的计划,9次“异常任性”的独自远行,长达4.9万公里。改革开放之初,巨变正在发生。作者用“沉静的笔调”,简练的语言,配合丰富照片,细写所见的山川形胜、历史遗迹、社会百态,从另一种视角捕捉时代发展轨迹。个体户、国营、供销社、“英雄牌”钢笔、绿皮火车……回望曾经的亲切记忆,能让我们更好地理解当下。
“出文入史”,跟随大诗人、大文学家的脚步,在历史与现实的交织中,怀古畅游。
赖瑞和先生有丰富的历史知识,深厚的文学素养,对唐代军事制度更是了然于胸。游到某处,相关历史掌故、诗词、文学故事自然就涌上心头。于是,作者跟随杜甫的脚步谒“神秘的”昭陵,触摸房玄龄的墓碑,重走陆游“细雨骑驴入剑门”的路线,登临李白“相看两不厌”的敬亭山,在太史公无缘攀登的泰山顶品茶观雨……在现实中追寻历史踪迹,在历史中体味当下生活。
从繁华都市到疆界边陲,从风光旖旎到月球表面般荒凉,搭火车壮游4.9万公里。
从繁华都市西安、北京,到西北边陲小镇柳园,从风光旖旎的九寨沟,到月球表面般荒凉的青海格尔木,作者步履不停,享受搭火车旅行的乐趣。与无名小镇不期而遇,结识形形色色的人,品尝美食美酒:在梅县大啖仙人板,在汕头品尝“弹牙”的鱼丸汤,在泰山品尝“绝美佳肴”炸赤鳞鱼,对着祁连山独饮山西汾酒……
连续畅销20余年,一版再版,广受读者喜爱。
1999年台北尔雅出版社的繁体字本,到2008年首次出版简体字版本,20余年间,印行不断,广受好评。本书(典藏版)即第4个简体字版本。
“典藏版”重磅归来!书籍设计全面升级。
本次“典藏版”对文字、照片进行重新组织,装帧设计全面升级,采用内外双封面,起鼓工艺,重新诠释壮游意象,以期符合当下读者口味。


书名:杜甫的五城:一位唐史学者的寻踪壮游(典藏版)
作者:[马来西亚]赖瑞和
ISBN978-7-302-61318-3
出版社:清华大学出版社
定价:89.00
出版日期:2022-12-01


内容简介



1989年,35岁的赖瑞和先生开始了他在中国内地的搭火车旅行计划。自此,直到1993年,作者先后9次独自深入中国内地畅游,抵达除东北三省和西藏、海南外的所有省区市,行程累计4.9万公里,走“五城”,“入剑门”,访湘西……他既到了西安、北京等繁华都市,也来到青海格尔木、山西三岔等荒寂小镇;他游览了大雁塔、云冈石窟等知名景点,更寻访了很多不为人知的冷门景点,如山东嘉祥的武梁祠、云南大理的“南诏德化碑”。作者遇到了各种各样的人,沙河镇乐天知命的老工人、安心赚取车票差价的女列车员、看管研究武梁祠三十年的朱教授、在火车硬座下睡觉的老太婆……
作者用海外华人和唐史学者的眼光,以沉静的笔调、简练的语言,配合丰富老照片,记录20世纪八九十年代中国内地的山川形胜、历史遗迹、市井风俗,呈现改革开放之初巨变之中人们的日常生活与思想变化。回望这些让人倍感亲切的场景,能让我们更好地理解历史和当下。

作者简介


赖瑞和(19532022),马来西亚国籍,祖籍广东梅县。中国台湾大学外文系毕业,美国普林斯顿大学唐史硕士及博士,中国台湾清华大学历史研究所荣誉退休教授。曾任教于中国香港岭南大学、中国香港中文大学及马来西亚南方学院。著有《唐代基层文官》《唐代中层文官》《唐代高层文官》《坐火车游盛唐:中国之旅私相簿》《男人的育婴史》《人从哪里来:人类600万年的演化史》。

目录


人生旅程的一半/拱北•广州•长沙•岳阳 1
种柳柳江边/桂林•柳州•梧州•西江 19
仙人的糕点/梅县•潮州•汕头 29
长安水边多丽人/西安 45
入西域记/兰州•酒泉•敦煌•柳园•吐鲁番•乌鲁木齐 79
五城何迢迢/银川•平罗•五原•呼和浩特•武川•希日穆仁 105
谁谓河广/大同•北京•太原•运城•盐池•洛阳 121
南诏缘/昆明•剑川•大理 139
入蜀下三峡/丽江•重庆•长江三峡 151
湘西行/常德•桃源•张家界•王村•凤凰 161
便下襄阳向洛阳/贵阳•襄阳•宝丰•铁门 169
细雨骑驴入剑门/华山•秦岭•汉中•广元•昭化 179
出川西记/南坪•九寨沟•松潘•若尔盖 191
过青海/夏河•临夏•临洮•西宁•青海湖•格尔木 205
随兴的旅程/上海•杭州•苏州•祁阳•永州•福州•武夷山•惠州•虎门 219
武梁祠/武汉•郑州•开封•嘉祥 235
太史公的遗憾/曲阜•泰山•济南•安阳•满城 247
砂河的公廨田/五台山•砂河•浑源•应县 263
陕北的黄土地/三岔•榆林•延安•蒲城 279
咸阳布衣/韩城•三门峡•扶风•平凉•固原•麟游•咸阳 293
相看两不厌/宣城 315
附录/九次中国内地之旅详细路线里程表 320
繁体字版后记 328

典藏版序

这本书历经了好几个版本。第一是台北尔雅出版社的繁体字本(1999),至今仍在台湾印行发售。第二是北京清华大学出版社的简体字本(2008),在大陆销售。第三也是清华的简体本,但封面和装帧重新设计过,内文重排(2013)。第四是清华的全新彩图版,增加了二百多张彩色照片(2017)。现在读者手上拿着的这本,是第五版,也称为典藏版,封面和装帧全换新的,内文略有修订,距离台北的第一个版本,有二十二年之遥了。
一本书印行了二十多年后,清华大学出版社仍愿意再出新版,且称之为“典藏版”,把它视为可以珍藏的“经典”来看待,继续让它在书市上流通,表示读者对书中所描写的中国,1989 年夏到1992年夏的中国,依然深感兴趣,愿花钱买书。这些年来,中国发生了翻天覆地的变化。比如,我当时经常从香港进出的深圳,从一个小农村,如今变成了全国仅有的四个一线城市之一,跟北京、上海、广州齐名。
1989年夏,我第一次回老家广东梅州时,还得从广州越秀南车站,搭乘一辆老旧、拥挤的巴士,在路上摇摇晃晃了十多个小时,才能回到梅州。本书第三章“仙人的糕点”,细写过这段艰辛的旅程。2017年夏天,我又重返老家探亲,发现广州和梅州已有火车通行了,可以从广州东站,乘坐T8365次快车,约五个多小时就到梅州了,比从前节省了约六个小时。这些已经消失或正在慢慢消失的古早中国,以及我当时异常任性的单人旅行经验,或许反而是现在读者好奇的。
这二十多年来,关心本书的师长和朋友不少。其中南京大学文学院教授和古典文献研究所所长程章灿先生,早在2009年,便给我写了一封电邮,附赠诗一首鼓励:

瑞和教授:
前几天偷闲,拜读大作《杜甫的五城》,极为喜欢。其最难得者,为不动声色之中,含悠然远想之致。虽史家之归旨,实诗人之情怀。至壮游万里,与世委蛇,无不恬然自适,更人生一极高境界,弟歆羡不已。情动乎衷,命笔作七律一首,此律为弟此次来台近半年来首次开笔作诗,因缘难得,故附呈教正。并已贴在弟之博客上。
读《杜甫的五城》赠赖瑞和

海外徒然望九州,卅年始作梦中游。
黄沙日落唐关远,野渡船横汉水流。
马史多情行万里,羊公不涕亦千秋。
此身合是无须问,剑阁霏霏雨未收。

再次感谢赠书,感谢从读书中得到的知识和人生启示。
程章灿拜上
2009 1228

感谢程老师的赠诗和美言,让我备受鼓舞,倍感温馨。这里也要特别感谢帮助过本书成长的朋友和责任编辑们。


赖瑞和
202142日于马来西亚新山市(Johor Bahru
sflai1953@gmail.com



再版序


这本中国大陆简体本《杜甫的五城》,又要再版了,有点出乎我意料。
本书的简体字第一版20089月在清华大学出版社出版后,我在2011年的春节前后,带着妻子和最小的女儿(当时13岁)再次重访大陆。先从台北飞到北京,玩了一星期。妻女第一次去大陆,当然免不了要去万里长城、十三陵、故宫和颐和园等热门景点。但我们也去看了两个冷门景点:北京近郊周口店的北京猿人遗址和房山区的房山石经。此行有一种冬游的萧瑟,感受到一种难得的北国冬日风情。接着,从北京飞往西安,再从西安飞往杭州。然后,从杭州乘搭了火车前往绍兴(我第一次去绍兴)。最后,从绍兴乘动车到上海,再从上海飞回台北。
这次旅行所见到的中国,跟本书所描写的中国,相距有二十多年之久,让我体验到中国的剧烈改变:自行车少了,私人轿车多了,人们的衣着亮丽了,物价更高了。
这次旅行还有一个特色。到了北京、西安、杭州和上海这几个我从前到过的城市,也是《杜甫的五城》描写过的城市,我都特意选择住在二十多年前我住过的那几家饭店:北京的华侨饭店、西安的解放饭店、杭州的华侨饭店和上海的大金门酒店(从前叫华侨饭店)。这当然是为了怀旧,重游故地。我们没有住大陆朋友建议的新饭店。
这些饭店都还在原址。二十多年不见,它们的外观似乎没有多少改变,只是周遭的景物好像变了很多,或跟我的记忆不一样。比如,北京北新桥三条的华侨饭店,原来竟位于一个胡同里面,从前我没有注意到这一点。西安的解放饭店,从前跟火车站遥遥相对,隔着一个大广场,人来人往,好不热闹,从解放饭店楼上的窗前看出去,颇为壮观。但这个大广场,现在有一座高架的公路桥穿过,气势大减。
二十多年前住在这些饭店时,房间的钥匙是不给房客的。刚住进去时,由各层楼的女服务员开门,出去时自己关上,回来时再请女服务员开房门。这样当然有些不便,想是为了管控进出的闲杂人员。现在钥匙都给房客自行持有,自行开门,自由多了。
二十多年前在大陆旅行,当时乘坐火车几乎都是所谓的“绿皮车”,如今已成历史。那时出门,必备的一本书叫《全国火车铁路时刻表》,现在也不需要了,可以在网上查到最新的火车时刻表。照虚岁的算法,我今年正好六十岁,临近老年了。回忆二十多年前,我壮年时,一个人独自在中国大地上行走,大部分时间乘坐火车,竟跑了四万多公里的路,走过了大半个中国。那时我是那么的疯狂。当时或许有点苦,有点寂寞,但隔了二十多年往回看,那些往事而今都变得十分珍贵,十分甜美了。我怀念年轻时的冲劲,在中国有过这样的壮游,也庆幸我曾经写过这样一本书,记录了一个个现在或许正在慢慢消失的场景。


赖瑞和
2012320日于台湾新竹


简体字版自序


《杜甫的五城》简体字版,终于要在中国大陆出版了,真是高兴。欣喜之余,我不禁想补写一篇自序,以记其事。此书的繁体字版最初在中国台湾由尔雅出版社印行时,只有一篇后记,没有自序。
近年,中国的经济蓬勃发展,旅游业跟着兴起,出门游玩的人多了起来。出版界也出了不少旅游书以应付市场的需求。我想这类书大概可以分成两大类。
第一类是“旅游指南”,英文称之为“travel guide”。这类书的好处是,一般都附有地图、交通与住宿信息,以及各种大大小小旅游景点的介绍,非常实用。但不足的是,它没有旅行者个人的经验呈现,没有细腻生动的叙事细节,一般也没有任何“文采”可言。更重要的是,旅游指南必须不断更新修订。欧美著名的旅游指南,比如“孤独星球”(Lonely Planet)系列,几乎每年都要出版一个修订本,否则交通、住宿等信息就会过时。
第二类旅游书,我想称之为“旅行书”,也就是英文所说的“travel book”,以示和“旅游指南”有别。很多时候,这类书刚好和第一类相反:常常没有地图,没有交通、住宿的详细导引,经常也不介绍所有旅游景点。但旅行书的优点是,它重视旅行者个人的经历,通常放在一个特定的叙事框架下来叙述,而且一般都要求有点“文采”。比起旅游指南,旅行书最占优势的一点是,它可以说“不会过时”,因为旅行者的那些旅行经历,是独特的,不会因时间流逝而有所折损。这些经历一旦锁定在某个历史时空,甚至会变得更有历史感,更有历史价值。比如,日本和尚圆仁(794864)随遣唐使来唐九年,走过了大半个中国(主要在北方),写下一本十分精彩的旅行书《入唐求法巡礼行记》,如今成了我们唐史学者最珍爱的史籍之一。圆仁在书中常常提到唐代米粟等物的时价,以及他雇用驴子或请人抄书的价钱等细节。这些在当时想必是十分琐碎的事,但现在却成了十分珍贵的唐代经济史资料。
这本《杜甫的五城》当然属于第二类。我自己给它的“定位”是:它不但是一本“旅行书”,而且还是一本“文学旅行书”。祈望读者不要把它错当成是一本旅游指南才好。
为什么要那么强调“文学”呢?我目前的专业虽然是历史尤其是唐史研究,但我少年时却是个文学青年,也曾经发表过一些现代诗作。大学时代,我在中国台大外文系念英美文学,对18世纪、19世纪浪漫时代英国诗人,如拜伦(George Gordon Byron17881824)、雪莱(Percy Bysshe Shelley17921822)和济慈(John Keats17951821)的欧洲“壮游”(Grand Tour)有过不少幻想。这些年来对现代英美作家的文学旅行书也颇爱读。
我在《杜甫的五城》繁体字版“后记”中说过,我“想以一种沉静的笔调,细写火车旅行的乐趣和一些比较少人去的非旅游热点”。所谓“沉静的笔调”,就是用我少年时所习得的写诗方法,在下笔时特别留意那个叙事语调,再以一种看似“极简”的句子和字词去表达。在本书中,我刻意不使用任何四字成语,就是因为觉得成语不免都是语言中的“陈腔滥调”,会破坏我那“沉静的笔调”和极简的风格。
几年前,有一位住在海外的中国大陆读者,读完繁体字版《杜甫的五城》后,给我写了一封电邮,告诉我说,他读我的书,常感觉到一种“难以解说的悲伤”。这是我收到的众多读者电邮中,最让我感动和高兴的一封。我猜想,那就是我那“沉静的笔调”在发挥作用吧,可以让这位读者感觉到一种“悲伤”,却又是“难以解说”的。
繁体字版的《杜甫的五城》,原本连一幅地图、一张照片也没有。这次出版简体字版,清华大学出版社的编辑,信息非常灵通,竟发现我原来还有另一本书《坐火车游盛唐:中国之旅私相簿》(台北:人人出版社,2002)。这本《坐火车游盛唐:中国之旅私相簿》实际上就是《杜甫的五城》的图解版,内收240 张我自己拍的照片,配上全新的文字,以一种写明信片似的轻快笔调来重写我的大陆旅行经验。于是编辑建议采用该书中的数十张照片,好让《杜甫的五城》看起来不至于那么单调。我觉得这办法真好,甚至更可以让本书读者预先“尝尝”我另一本图文书的“滋味”(这些照片在《坐火车游盛唐:中国之旅私相簿》中原为彩色印刷,但在本书中改为黑白,大小也略有不同)。编辑又替我制作了一些旅行路线图,费了不少心力。这里我要特别感谢他。

赖瑞和

2008521日于台湾新竹

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享