【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate——Part1
2014-04-09 18:18阅读:
[Scene: Central
Perk. Chandler,
Joey, Phoebe and
Monica are there.]
Monica: There's
nothing to tell!
It-it's, just
some guy I work
with!
Joey: Come
on, YOU
are going out
with the
guy. There's
gotta be something
wrong with him!
come on: used
to show that you know
what
someone
has
said
is
not
correct
别胡扯了,我才不信呢
go out (with someone):
(especially of young people) to
spend time with someone and
have a romantic or
sexual relationship with them
(尤指年轻人)与某人约会
gotta ['gɑ:tə]:
Gotta is used in written
English to represent the words
'got to' or 'have
got to' when
they
are pronounced informally, with
the meaning 'have to' or
'must.' 必须(等于got to或have/has got
to)
Chandler: All right,
Joey,
be nice.
So does he
have a hump?
Humpback
behind a
hairpiece?
be nice:
友善待人
so:
to introduce a new
topic, or to introduce a
question or comment about
something that has been said
那么
(用以提出新话题、疑问、评论等)
hump
[hʌmp]:
(also humpback)
a large lump on the
back of a person, caused
by an unusual curve in
the
spine
驼背(亦作humpback)
hairpiece ['hɛəpi:s]:
a piece of false
hair worn to make your
own hair look longer or
thicker 假发
Phoebe: Wait, does he
eat
chalk?
chalk [tʃɔk]: a substance similar
to chalk made into white
or colored sticks for writing
or drawing 粉笔
[Monica
is rather
bemused.]
bemused
[bi'mju:zd]:
showing that you are
confused and unable to think
clearly 糊里糊涂的,困惑不解的
Phoebe: Just,
'cause I don't
want her to
go through
what I went through
with Carl.
Oh.
'cause: an informal
way of saying because
'because'的非正式表达
go through: to experience
or suffer something 经历(痛苦、困难等);遭受;忍受
Monica: Okay,
everybody relax.
Relax. This is
not even a
date. It's
not. It's just two
people
going out to dinner and
not having
sex.
date: a meeting that
you have arranged with a
boyfriend or girlfriend or with
someone who might become
a boyfriend or girlfriend
(尤指男女间的)约会
Chandler: Sounds like
a date to me.
Sounds like a date to
me.:
Chandler的女人缘不佳,他的约会过程通常吃完饭就打住了,没有机会继续发展下去。
[Time
Lapse]
time lapse [læps]:
the period of time between
two connected events
(两件相关事件的)时间间隔,时滞
(<例>time
lapse是一个名词词组,并不是time名词+lapse动词。在剧本中,跟commercial
break用法一样。)
Chandler:
Alright, so
I'm back in high
school. I'm standing
in the middle of the
cafeteria, and I
realize I am totally
naked.
alright=all right:
这种拼法被认为是不规范的,但现已被普遍使用于日常口语、文学作品的人物对话、广告、
漫画等非正式语体中
high school: (also
senior high school
or senior
high) a public
secondary school usually including
grades
9 through 12 高级中学(通常为9至12年级)
(亦作senior high school
或senior high)
(<<span style='font-size: 10.5pt; color:
rgb(0, 128, 0); font-family: Arial;'>例>小学:
grade school;
初级中学:
junior high
school/ junior
high;大学:
college/ university;研究生院: graduate
school )
cafeteria
[kæfə'tɪrɪə]:
restaurant where you
choose and pay for your
meal at a counter and
carry it to a table.
Cafeterias are often found in
factories, colleges, hospitals,
etc.
自助食堂,自助餐厅
realize ['ri:əlaiz]:
to understand or become
aware of a particular fact
or situation 认识到;意识到(英国英语
realise)
naked ['neikid]: not
wearing any clothes 赤身裸体的,一丝不挂的
All: Oh, yeah.
Had that dream.
Chandler: Then I look
down, and I realize there's
a phone...there.
Joey: Instead of...?
Chandler: That's
right!
All: Never had
that one.
No.
Chandler: All of
a sudden, the
phone starts to ring. Now
I don't know what to
do. Everybody starts
looking at me.
all of a
sudden: quickly and unexpectedly
突然地,出乎意料地
Monica: They
weren't looking at you
before?
Chandler: Finally, I
figure I'd
better answer it.
And it
turns out it's
my mother, which is very
very
weird,
because...she never
calls me.
figure ['fɪgjɚ]: to
think or decide that something
will happen or is true
认为;判断
'd better =
had better (do
something): used to tell
someone what you think they
should do 最好,应该,
还是…为好(后接不带to的不定式,在口语中有时连had也省略掉)
turn out: to be
discovered to be; to prove
to be 原来是;证明是
weird
[wiəd]:
very strange or
unusual and difficult to explain
古怪的;离奇的;不可思议的
[Time Lapse. It
is raining outside.
Ross has entered.]
Ross:
[depressed]
Hi.
depressed [di'prest]: sad and
feel that you cannot enjoy
anything, because your situation
is so difficult and
unpleasant
沮丧的;消沉的;悲痛的
Joey: This guy
says hello, I
wanna kill
myself.
say hello:
打招呼,问好
wanna=want to
kill oneself:
自杀
Monica: You
okay, sweetie?
sweetie: (also sweetie pie) used
to address someone in a
way that shows affection
对亲人或爱人的
昵称(亦作sweetie
pie)
Ross: I just
feel like someone
reached down my
throat,
grabbed my
small intestine,
pulled it out
of my mouth and tied it
around my neck.
feel like:
感觉像是
throat [θrəut]: a
passage in the neck through
which food and air pass
on their way into the
body 喉咙
grab: to take or hold
someone or something with your
hand suddenly, firmly, or
roughly 猛地一把抓住
small intestine [in'testin]:
(解剖)小肠
(<例> large intestine:
大肠)
Chandler: Cookie?
Monica:
[explains
to the others]
Carol moved her stuff
out today.
All: Ohh.
Monica: [to
Ross] Let me
get you some coffee.
Ross: Thanks.
[He goes to
sit on the couch.
Phoebe starts
to pluck at
the air in front of
him.]
pluck (at something) [plʌk]:
to hold something with the
fingers and pull it gently,
especially more than once
用手指下力气拽
Phoebe: Ooh!
Ah!
Ross: No.
Oh, no.
Don't! Stop
cleansing my
aura.
No. Just
leave my aura
alone, okay?
cleanse [klenz]: to
take away someone's guilty
feelings or sin (尤指精神上的)净化,使纯洁
(<例>clean和
cleanse在表示清洁有形的东西时,是同义词,如dirt、dust、wound等;cleanse还可以用来表示净化无形的
东西,如breath、ideology、bad thoughts、guilty
feelings、sin等。)
aura
['ɔ:rə]: a distinctive but
intangible quality surrounding a
person or thing
(据称有人能在人体四周看见
其存在的)灵气
leave something alone: to stop
touching, changing, or moving
something 不碰;不变动;不移动
Phoebe: Fine.
Be
murky!
murky ['mə:ki]: (of air, light,
etc.) dark and unpleasant
because of smoke, fog, etc.
阴暗的;混沌的
Ross: I'll be fine,
alright? Really, everyone.
I hope she'll be
very happy.
Monica: No,
you don't.
Ross: No,
I don't.
To hell with
her,
she
left me!
to hell with someone/something:
used to express anger or
dislike and to say that
you no longer care
about
someone or something and
will take no notice of
them (表示生气、不满、不在乎)让...见鬼去吧
leave someone (for someone): to
leave your wife, husband, or
partner permanently
离开(某人)的身边;
遗弃,离弃
Joey: You
never knew she was a
lesbian?
lesbian
['lezbiən]:
a woman who is
sexually attracted to other
women 女性同性恋者
Ross: No!
Okay?! Why does
everyone keep
fixating on
that? She didn't
know. How should
I know?
fixate
(on someone or something)
['fikseit]: have a very strong
interest in someone or
something, that is not
normal or natural
具有或产生不正当的依恋或偏爱,固着
Chandler: Sometimes I wish
I was a lesbian.
[They all
stare at
him.] Did
I say that out
loud?
stare [stɛr]:
to look at someone or
something for a long time,
especially with surprise or
fear, or because
you are thinking
(尤指吃惊的或发愣的)盯;凝视;注视
out loud: If you say or
read something out loud, you
say it or read it so
that it can be heard,
rather than just
thinking it. 高声地;响亮地
Ross: I told
Mom and Dad
last night.
They, they
seemed to take it
pretty well.
Monica: Oh,
really?
So that
hysterical phone
call I got from a woman
sobbing at 3
A.M.,
'I'll
never
have grandchildren.
I'll never have
grandchildren.' was
what? A wrong number?
really:
用以表示异议
hysterical
[his'terikl]:
in a state of
extreme excitement, and crying,
laughing, etc. in an
uncontrolled way 歇
斯底里的;情绪狂暴不可抑止的
sob
[sɑ:b]:
to cry noisily,
taking sudden, sharp breaths
啜泣,呜咽
A.M.: (also a.m.) between
midnight and noon (from Latin
'ante
meridiem')
(缩写)上午,午前
(<例>
P.M.: (also
p.m.) after 12 o'clock noon
(from Latin 'post meridiem')
下午,午后)
Ross: Sorry.
Joey: Alright,
Ross.
Look, you're
feeling a lot of pain
right now. You're angry.
You're hurting. Can
I tell you what the answer
is?
be hurting: to feel unhappy
or upset
感到伤心的;痛苦的
[Ross gestures
his
consent.]
gesture
['dʒɛstʃɚ]:
to move your hands,
head, face, etc. as a way
of expressing what you mean
or want 用手
势(或动作)表达
consent
[kən'sent]:
permission to do
something, especially given by
someone in authority 同意,允许
Joey: Strip
joint! C'mon,
you're single. Have
some
hormones!
strip joint [dʒɔint]:
(also strip
club) a
club where people go to
watch performers take their
clothes off in a
sexually exciting way
脱衣舞夜总会(亦作strip
club)
c'mon: (come on的缩约词) to encourage
someone to do something they
do not want to do
来吧
(<异>101.Joey: Come on, YOU are
going out with the guy.
There's gotta be something wrong
with
him!)
hormone ['hɔrmon]:
a chemical substance
produced in the body or
in a plant that encourages
growth or
influences how the cells
and tissues function
(生理)激素,荷尔蒙
Ross:
See,
but I don't
want to be single, okay?
I just, I
just, I just
wanna be married
again.
(you/ now) see:
used when you are explaining
something
(用于解释时)你瞧;听我说;你是知道的
[Rachel enters in a
wet wedding dress
and starts to search
the room.]
wedding dress: a dress
that a woman wears at her
wedding, especially a long white
one 结婚礼服,婚纱
Chandler: And
I just want a
million dollars!
[extends his hand
hopefully]
and: Some people think
it is incorrect to begin
a sentence with and. It
is used in this way for
emphasis, especially in spoken
English. And用于句首表示强调,虽然不合语法规则,但口语中很常见
Monica: Rachel?
Rachel: Oh
God,
Monica, hi!
Thank God!
I just went to your
building and you weren't
there.
And then
this guy with a big
hammer said
you might be here.
And you are, you
are!
thank God:
used to say that
you are pleased about
something. Some
people find the phrase thank
God
offensive. 谢天谢地,幸亏
hammer
['hæmə]:
a tool with a
handle and a heavy metal
head, used for breaking things
or hitting nails 铁锤
Waitress: Can I get
you some coffee?
Monica:
[pointing at
Rachel] Decaf.
[to
All] Okay,
everybody, this is Rachel,
another Lincoln High
survivor.
[to
Rachel] This is
everybody. This is
Chandler, and Phoebe, and Joey,
and, you
remember my brother Ross?
decaf ['dikæf]:
decaffeinated coffee; coffee with
most or all of the
caffeine removed 无咖啡因的咖啡;脱咖啡
因咖啡
(<例>Rachel因逃婚已经六神无主、情绪不稳了,不能再摄入更多的咖啡因了。)
Lincoln High (School)
['liŋkən]:
林肯高中
survivor [sə'vaivə]: a person who
continues to live, especially
despite being nearly killed or
experiencing
great danger or difficulty
幸存者;生还者;挺过困难者
(<例>高中是人生的一个难熬的阶段,正值青春期,
有很多成长的烦恼growing
pains。)
Rachel:
Sure!
Hi.
Ross: Hi.
[Rachel goes to shake
hands with Ross.
But Ross' umbrella opens.
He sits back down
dejectedly.
There is a moment
of silence.]
dejectedly [di'dʒektidli]:
情绪低落地;气馁地
Monica: So you wanna
tell us now, or are
we waiting for four wet
bridesmaids?
bridesmaid
['braidzmeid]:
a young woman or
girl who helps a bride
before and during the marriage
ceremony 伴娘
(<例>首席伴娘:
maid of
honor;伴郎:
groomsman/
bridesman;首席伴郎:
best man;
新娘:
bride;新郎:
groom/
bridegroom
)
Rachel: Oh
God.
Well, it started
about a half hour
before the wedding. I
was in this
room where
we were keeping all the
presents. And I
was looking at this gravy
boat. This really
gorgeous
Limoges gravy
boat. When all of a
sudden, I realized-
[to the
waitress that brought her
coffee]
Sweet'n
Low? -
I realized, I
realized that I
was more turned
on by this gravy
boat than by Barry.
And then I got really
freaked out.
And that's when
it hit
me:
How much Barry
looks like Mr. Potato
Head. You
know, I
mean, I always knew
he looked familiar,
but...[hands the
Sweet'n Low to
Ross]
Anyway, I just had
to get out of
there. And I
started wondering
'Why am I
doing this?'
and 'Who
am
I doing this for?'.
[to
Monica] So
anyway,
I just didn't know
where to go.
And I know that you
and I
have kinda drifted
apart, but you're the
only person I knew who
lived here in the
city.
a half hour= half an hour
半小时
gorgeous
['gɔ:dʒəs]: (of colours,
clothes, etc.) with very deep
colours; impressive
(色彩、外观等)绚丽的;
华美的
turn somebody on: to make
somebody excited or interested,
especially sexually
使感性趣;使性兴奋
freak (somebody)
(out): if somebody
freaks or if something freaks
them, they react very strongly
to something
that makes them suddenly
feel shocked, surprised, frightened,
etc.
(使)强烈反应;(使)失去镇静;(使)烦燥
不安
hit
someone: to
come suddenly into your mind
使某人意识到;被某人想起(过去式为hit)
you know: used when you
are thinking of what to
say next
用于说话停顿,给自己考虑的时间
I
mean: used to explain or
correct what you have just
said 用来引出解释上句所说内容的理由;也可用来纠正刚
说过的话
kinda ['kaində]: used in written
English to represent the words
'kind of' when they are
pronounced informally
有一点;有几分(在书面英语中使用,表示非正式发音时的'kind
of')
drift apart:
to become less friendly or
close to somebody
逐渐变得疏远,(思想感情上)产生隔阂
the city:
纽约本地人提到'城里',特指曼哈顿区
Monica: Who wasn't invited
to the wedding.
Rachel: Ooh, I
was kinda hoping that wouldn't
be an
issue.
issue
['isju:,'iʃju:]:
an important topic
that people are discussing or
arguing about
(特别重要或大众关注的)议
题;争端,争论点
[Scene: Monica's Apartment.
Everyone is
there and watching a Spanish
soap on
TV. They are
trying to figure out
what is going
on.]
soap: (also
soap opera)
a story about the lives
and problems of a group
of people that is broadcast
every
day or several times a
week on television or
radio
(以家庭生活风波为题材的)肥皂剧(亦作soap
opera)
figure out someone/
something/
how, what, etc.…: to
think about someone or something
until you
understand them/it
弄清,理解
Monica: Alright,
I'm guessing that he
bought her the big
pipe organ, and
she's really not happy
about it.
pipe organ: a large
musical instrument with keys
like a piano. Sounds are
produced by air forced through
pipes 管风琴
Chandler:
[imitating
the
characters]
'Tuna or egg
salad?
Decide!'
imitate someone ['imiteit]
: to copy the way
a person speaks or behaves,
in order to amuse people
模仿,
学...的样
character
['kæriktə]: a person
or an animal in a book,
play, or movie
(小说、戏剧中)人物,(演员扮演的)角色
Ross:
[in a
deep
voice]
'I'll have
whatever Christine
is
having.'
deep:
low (声音)深沉的,低沉的
Christine ['kristi:n]:
克莉丝汀(女子名)
Rachel: [on
the
phone] Daddy,
I just...I can't marry
him. I'm sorry.
I just don't love him.
Well, it
matters to me!
matter (to someone): (not used
in the progressive tenses) to
be important or have an
important effect on
someone 要紧;有关系;有重要性
[The scene on TV has
changed to show two
women. One
of them is
holding her hair.]
Phoebe: 'If I
let go of
my hair, my head
will fall off.'
let go (of someone/something):
to stop holding
someone or something 松手;放手
Chandler:
Oh, she should not
be wearing those
pants.
pants:在美国英语中,pants指长裤、宽松的便裤,等于英国英语中的trousers;在英国英语中,pants指内裤、
紧身的短裤,等于美国英语中的underpants。
Joey: I
say push her down
the stairs.
I say: used to
attract
someone's
attention or introduce a new
subject of conversation
引起注意或引出话头
All: Push
her down the stairs! Push
her down the stairs! Push
her down the
stairs!
[She is pushed down
the stairs and everyone
cheers.]
《志萍版老友记英语笔记》淘宝购买:
http://bijiguan.taobao.com
《志萍版老友记英语笔记》索引贴
《志萍版老友记英语笔记》试读:第一季第1集
【原创】101.The One Where Monica Gets a New
Roommate——Part1
【原创】101.The One Where Monica Gets a New
Roommate——Part2
【原创】101.The One Where Monica Gets a New
Roommate——Part3
【原创】101.The One Where Monica Gets a New
Roommate——Part4
【原创】101.The One Where Monica Gets a New
Roommate——Part5
【原创】101.The One Where Monica Gets a New
Roommate——Part6