新浪博客

华夏文化的变与不变--简论汉语与汉字的发展

2013-12-05 15:26阅读:
华夏文明来源于古埃及人的迁徙,有些人现在又开始提出“怎么汉字跟古埃及文字一点不象”假命题?质疑你能看懂古埃及文字吗?这是典型的用静止的思维看问题,完全无视汉字和汉语的发展过程!一个文明文化在发展过程中,始终存在发展与继承的问题!即继承保留与改革创新的两方面问题。无疑华夏核心文化总会有相当部分会保留,也会不断有发展的问题。
1 汉字
不要说商代时期的甲骨文除了少数几个专家能读懂外,就是西周时期的金文,又有几人能读懂?从甲骨文发展到今天的汉字,已经有3000多年的历史,文字的发展经过了金文、大篆、小篆、隶书、草书、楷书、行书等几个阶段。这几种字体的通行时间有时并非截然有前后明显的划分,而是并行或交叉的。是不是就可以因为你看不懂金文,看不懂篆字,你就能大言不惭地说金文、篆字等古汉字与今天的汉字一点关系没有?
汉字源于图画,由原始的图画演变而成。其似画非画,似字非字,我们称为图画文字。图画文字经过了三千多年的逐渐演变,以至现在的电脑字体。“历史学家告诉我们,世界上最古老的文字有两种,一种是楔形文字,距今5500多年,又一是埃及的象形文字,大约距今4100多年。”“从近年的考古资料可以看出,汉字的历史可以追溯到五六千年前,而且汉字的寿命是最长的,我们至今仍在使用它。汉字还有一个显著的特点,它是独立创造,独立发展起来的文字。对照其他民族的拼音文字我们可以知道,它们大都是依傍着其他民族的文字改造的。而汉字则是由图画发展起来的象形文字。”汉字的前身就是古埃及的图画文字,但在姬周家族离开古埃及后,汉字与古埃及文字开始走上了不同的发展道路。汉字以图画象形文字为基础,结合甲骨文的线条形式,用一种独创的方法把音行意结合起来,成为一种丰富多彩的文字体系。而古埃及在被闪米特系人、印欧人种统治后,埃及的象形文字却走上向拼音文字靠拢的方向。
有人问日本学习了汉字为什么没有什么变化,而汉字与古埃及文字差别这么大?这里存在的问题一是日本学习的汉字已经是很成熟的文字,日本这个民族本来模仿能力就远远大于创新能力,同时又对汉唐文化痴迷。二是在日本学习了汉字之后,中国汉字又有了新的发展,即繁体变简体。是不是因为大陆的很多人看不懂繁体汉字,那你就又能大言不惭地说简体汉字跟繁体汉字一点毛关系?
无疑,
从古埃及的象征文字到今天的现代汉字,中间经历了诸多发展阶段。而西周时期金文的产生,正是从古埃及圣书体和僧侣体两种象形文字,结合甲骨文,而再创造出来的。金文又称钟鼎文和铭文,是铸刻在青铜器上的文字。它从商朝后期开始在青铜器上出现,至西周时发展起来。大体上商后期在青铜器上的铭文不超过50 字,西周末年的毛公鼎上铸的文字则长达497字。现在先后出土的商周青铜器大约有1万件以上。金文据古文字学家容庚所编《金文编》统计,大约单字共 3000多个,其中2000字已经认识。金文的形体和结构,同甲骨文非常相近,基本上是一种字形。
即使如此,金文与古埃及的象形文字却仍然是非常地接近,因为象形的核心本质没有变!本博以及结合其他网友的发现,已经论证了20个左右的汉字与古埃及文字的对应。这里再回顾几个:
(1)泰、太:
太康法老名之确证 华夏文化的变与不变--简论汉语与汉字的发展
太康法老名之确证
(2)康:
少康之法老名继续考证
(3)颉
古埃及文字创造者托特神与中国仓颉
(4)越,可以说这个“越”基本还是古埃及的象形文字形式!
历史新解:越国与古埃及夏王朝的渊源
2 汉语
今天的现代汉语实际上与古汉语差别很大了,尤其是体现在语法上差别更大。中国为什么会有文言文?如果你没有学习过文言文而看不懂文言文,是不是你又要大言不惭地说文言文跟现代汉语一点毛关系没有?
然而神奇的是文言文的语法却跟英语的语法非常相似!(参考下面引用网友的博文)。为什么英语的语法与汉语的文言文那么像呢?我在博文《从得内(汉)—高加索大语系与Y-Q1a系关联看全球文明同源及欧亚美超级大语门》已经论证,苏美尔-古埃及早期人类文明语言对欧亚美大陆的语言都有影响!汉语与英语实际分家年龄仅在5000年左右!其原因就是都深受苏美尔-古埃及早期文明族群的语言影响!至于为什么英语语法仍然停留在汉语的文言文语法时期,为什么现代汉语的语法与文言文差别那么大,到底是怎样发生的,这又是另外一个问题。比如北方民族南下到底对汉语造成了怎样的影响?
附文:《两千年之前的汉语超像今日的英语
很多人都有一段痛苦的学习英语的经历。咱们中国人被英语折腾得那叫苦呀,可以说是苦不堪言。现在不少家长让小孩从幼儿园就开始学英语,有多少人因为英语而半途而废,无法完成学业,无法进入理想的大学。那些过五关斩六将者,恐怕要考到五、六十岁。哪一级学校不考英语?哪一级职称不要英语成绩?英语可以说是很多人投资最大,收效最小的一门课。多少人的幸福指数因为英语而剧降,更严重的是,英语占用了一个学生的大量宝贵时间,影响了其他学科的学习。不少学生进大学以后,大概三分之一的时间都花在准备托福和GRE上。 导致中国学生学习英语效果不佳的原因有多种多样,诸如老师的教学方法是否科学,学生的学习方法是否得当。还有一种原因是两种语言的差别比较大。这一点我是深有体会的。在美国遇到不少来自德国的留学生,他们普遍的英语水准明显高于中国留学生,你不细听,还以为他们是美国人呢,细听才能发现他们还是有些口音。
我于2008年到德国参加了一个语言学会议,去的全部是英语专业的教授和博士,德国学者的英语绝对比我们的好。我们很多人不会说德语,在德国即使在大街上遇到家庭妇女,用英语向她们问路,人家都可以用清晰而流利的英语告诉你。这在中国,即使受教育程度最高的北京或者上海,也远远做不到这一点。是不是德国人聪明,或者他们花在学习英语的时间比我们长?都不是,而是德语和英语太相近了,它们同宗同族,而且这两种语言的很多词汇完全相同,语法规则很接近,发音也有对应的规律。德国人学习英语的难度,大概相当于吴方言或者粤方言区的人学习普通话的。
然而,跟现代汉语相比,两千年之前的中国人学习英语会比今天容易得多,因为那时候汉语的一些重要的语法特点非常接近英语。
拿最常见的基本句型,古汉语的语序跟今天英语的一样,都是在句子的最后位置用一个语法标记引出一个成分。这样,英语翻译成汉语,或者汉语翻译成英语,不用变换顺序,词汇上一对一翻译就行了。例如:

一、被动句。
My window was broken by a child.
,外欺张仪(《史·屈原生列》)
二、比较句。
Mary is even taller than John.
季氏富于周公论语·
三、地点短语。
He is reading newspaper at the library.
安城(史·世家)

英语表示疑问也与现代汉语不同,疑问代词要放在句首,有时候表示否定或者强调也会引起这种语序倒装。咱们现在学英语,掌握这些语序变化是个难点,然而古代的人学英语再自然不过了,那时候的汉语也是疑问代词要从动词之后移到动词之前,否定结构中的代词宾语也要变换语序,强调亦是如此。虽然有所差别,汉语是把它们移到谓语之前,如果有主语的话,则在主语之后,英语则是在主语之前,但是这也不难转换,略作调整就可以了。

四、 疑问
What do you want to eat?
好?(《论语·子罕》)
五、否定
At no time was war as imminent as now.
曰:知也。(《论语·》)
六、强调
Only one more point will I make.
是求。(《左·宣公十二年》)

还有很多方面古代汉语与现代英语接近。在现代汉语里数词不能直接修饰名词,其间必须用量词来连接。这一点跟英语形成了鲜明的对比,英语的数词则是直接修饰名词的,比如one book, three persons等。其实,古汉语跟今日英语的情况是一样的,也没有量词,数词直接修饰名词。汉语的普通量词最早见于汉代,那时只是极为个别的现象,经过长期的发展,其成员由少到多,直到13世纪左右,量词作为一种语法要求的规则才最后建立。下面是古代汉语数量短语不用量词的例子。

一言以蔽之。(《论语·》)
七人常集于竹林之下。(《世·》)

从历时的角度也可以看出基本语序对语法标记系统的影响。我们以英语的发展为例来说明这一点。英语原来是SOV型语言,在十五世纪左右最后变成了今天的SVO型语言。与此同时,它的形态标记系统也发生了重要的变化。Barber1993年在剑桥大学出版了一本书《英语简史》,总结了英语发展成SVO语言之后,语法朝着两个方向发展:一是原来用形态表示的语法意义逐渐用虚词(functional word)来替换,诸如介词之类的虚词地位也越来越重要,使用范围也越来越广。二是逐渐用分析式来表示原来用形态表示的语法范畴,比如用助动词和动词一起表示各种时态。
重视语序与重视虚词正是汉语的语法特点。从上面的分析中,我们可以概括出两条振奋民族自尊心的规律:
两千年之前的汉语更像今天的英语
两千年之后的英语就是今天的汉语

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享