新浪博客

古诗《富士山》石川丈山:注释、翻译、赏析--[鳌洲百人一首]之日本汉诗

2017-01-25 22:24阅读:
萍乡中学《鳌洲百人一首》选诗,搜集翻译作赏:椿

*富士山 【江户】石川丈山
仙客来游云外巅,神龙栖老洞中渊。
雪如纨素烟如柄,白扇倒悬东海天。
古诗《富士山》石川丈山:注释、翻译、赏析--[鳌洲百人一首]之日本汉诗
【注释】仙客:仙人,神仙。 神龙栖老洞中渊:有传说龙就栖息在富士山年代久远的山洞深处。渊:深处。 纨素:雪白的绸子。纨:细绢,细的丝织品。素:白色。
烟如柄:柄;器物的把儿,指扇柄。比喻的是富士山喷出的烟笔直上升的样子。 白扇:用白羽、素纸、绢类做的扇子,扇体白,可题字。依据其比喻推测可能指折扇,然而团扇绢扇才有柄,诗中到底指的是何种扇类已无从查证。 东海天:东海的蓝天。

【诗意】仙人都会来游玩的山顶如云的高峰富士,据说神龙就栖息在古老的山洞深处。冬顷,从这灵山的下界仰望,山顶山间都被雪覆盖宛如那纯白的细绸;山顶上的烟笔直地上升仿佛把扇子的扇柄。远远眺看,整座山远看就好像把一把精美的白扇倒悬在东海的蓝天一般美不可言。

【赏析】这首诗是石川丈山的代表作之一,写于作者途径静冈县的路上。古来有关富士山的诗歌作品并不少见,石川丈山的这首汉诗却是深受汉字文化圈各国人喜爱的之一。全诗不仅在于语言的通俗易理解,尤其其生动形象的比喻表达出了人们难以言表的壮美“富士山印象”。诗歌乍一看是很普通的写作套路;细想以后:扇体不就像雪覆盖的山巅?火山冒出的烟不就像扇柄?扇子密集的褶皱难道不像山褶无雪的部分?想必看过富士山的人都会有同感吧!作者而能以精妙的语言在这短短的七绝诗中让人引起共鸣、道出人们的心声,可见其诗才和汉文水平绝非一般。国人对域外诗歌大多是“套作模仿”的认知,这首诗却写得巧妙富有个性,是汉文化在域外发展蓬勃的有力证明。

【作者简介】石川丈山1583年——1672年)是日本江户时代前期一位很有名望的汉诗人,初名凸,后更重之,号丈山。出身于德川家康部下的谱代之家,勇武而好诗文。从少年时代起,便跟随德川家康征战四方,屡建战功。后在大阪夏之阵江户幕府消灭丰臣家的战争中,石川丈山因抢先进攻,而被问罪,结果失去职位,成了浪人(脱离藩国集团的武士)。因母老家贫,曾一度寄食于武将浅野门下。母亲去世后,他于1641年在京都一乘寺建起了古朴清雅的“诗仙堂”,隐居于此。“诗仙堂”供奉着36位中国诗人的座像,每位诗人都附有代表作一首。十多年间,他一直在这里以汉诗自娱,直至去世。他的汉诗与书法名扬天下。被世人誉为日本的“李和杜”、“诗圣”。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享