1
甲骨文的“老”字,是一个老人佝偻着,头发稀疏;故本义为年长的人,后引申为陈旧、果实、有经验、尊称等意;而“师”字,《说文》曰:从币,从”。孔广居《说文疑疑》中说:“俗作堆,集聚也。聚则众,散则寡,故有众意;币俗作匝,周遍也,寡则不周,故匝亦有众意。
《尔雅·释诂》中说:“师,众也”,即”师表示众人的意思。“众必有长以率之教之”,众人必须有“师长(领头人)”率领和教化,因此,“师”亦有示范教育的意思。。至此,我才弄明白,汉字把“老师”合为一词的原因。也就是,聚集在一块的人中,有经验、能够“率之教之”的人,则为老师。
这里很明显规定了作为“老师”的两个条件:一是能“率之”;二是能“教之”。能“率之”要有经验、有能力、还要有品德;能“教之”要有知识、有技能、还要有智慧。两者缺一,则不能称之为“老师”,也不能为师。
2、
“老”,有人感到魅力非凡,有人感到令人生厌,比如人们称掌管经营大权的人为“老板”,旧时还称达官贵人为“老爷”,称佛门高僧或体坛名将为“老宿”。又如,称船上舵手为“老大”,称办事利落为“老手”,称拳法精湛为“老拳”;人们说不中用的人为“老朽”,人们蔑视的人称“老家伙”,人们讨厌的人骂他为“老不死”;
