新浪博客

永州八记原文及翻译(成都二诊)

2022-03-27 12:03阅读:
自渴西南行不能百步,得石渠,民桥其上。有泉幽幽然,其鸣乍大乍细,流抵大石,伏出其下。逾石而往,有石泓。又折西行,北堕小潭。潭幅员减百尺,清深多鯈鱼。其侧皆诡石、怪木、奇卉、美箭。风摇其巅,韵动崖谷。视之既静,其听始远。予从州牧得之,揽去翳朽,决疏土石,既崇而焚,既酾而盈。惜其未始有传焉者,故记其所属,书之其阳,俾后好事者求之得以易。渠之美于是始穷也。
石渠之事既穷,上由桥西北,下土山之阴,民又桥焉。其涧水之大,倍石渠三之一,亘石为底,达于两涯。若床若堂,若陈筵席,若限阃奥。水平布其上,流若织文,响若操琴。揭跣而往,折竹扫陈叶,排腐木。可罗胡床十八九居之。交络之流,触激之音,皆在床下;翠羽之木,龙鳞之石,均荫其上。古之人其有乐乎此耶?后之来者有能追予之践履耶?得意之日,与石渠同。
逾岭而下有二道:其一西出;其一少北而东,有石山横当其垠。其上为睥睨 梁欐之形;其旁出堡坞,有若城门焉。窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远,无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施也。噫!吾疑造物者之有无久矣。及是,愈以为诚有。又怪其不为之中州而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用。神者倘不宜如是,则其果无乎!或曰以慰夫贤而辱于此者者或曰其气之灵不为伟人而独为是物故楚之南少人而多石是二者余未信之

节选自柳宗元《永州八记》,有改动)
附译文
从渴潭往西南走不到百步,就看见一个石渠,在渠上有一座便桥。有一眼泉水幽静的流淌,它流淌时的声音时大时小,水流遇到一块大的石头,就从石头下面流出来。跳过大石头再往前走,就发现一个石泓。渠水又转弯往西流,最后流入北边的小潭中。小潭方圆还不足一百尺,潭水清澈、且较深,有许多
快速游动的鱼。潭的一边全是奇异的石头、怪异的树木、奇异的花草、美丽的箭头草。风吹动着山顶,像美丽动听的音乐,在山崖和山谷间回荡。看它虽静止不动,声音却从远处传来。我跟随柳州太守发现的它,拨开阴郁的密林和腐烂的朽木,开掘和疏通淤土和乱石,把朽木乱草堆积起来烧掉,石渠里的渠水便很满。可惜从来未曾有过记录它的人,所以我把它的相关情形,刻写在潭的北面,让以后喜好游历的人能较容易找到它。
游览石渠之后,从石渠的桥上向西北走,下到土山的北坡,百姓又架了一座桥。涧水比石渠的水量大三倍。巨大的石头作为水的底部,宽达到水的两岸。石头有的像床,有的像门堂,有的像摆满菜肴的筵席,有的像用门槛隔开的内外屋,水流像纺织物的花纹,水泉咚响声像是弹琴声。赤脚而往,折竹箭,扫陈叶,排腐木,清出一块可排十八九张交椅的空地。激撞的水声,都在交椅下面;翠鸟羽毛般的树木,像鱼龙麟甲般的石块,都遮蔽在交椅之上。古时候的人是否有谁在这里感受过快乐?将来的人有能够追随我的足迹来此吗?到石涧的日子,与石渠相同。
越过山岭往下走,有两条路:一条向西走;另一条稍为偏北又折向东去,有一座石山横挡在这条路的尽头。石山顶部天然生成女墙和栋梁的形状,旁边又凸出一块好像堡垒,有一个洞像门。从洞往里探望一片漆黑,丢一块小石子进去,咚地一下有水响声,那声音很宏亮,好久才消失。石山可以盘绕着登到山顶,站在上面望得很远。山上没有泥土却长着很好的树木和竹子,而且更显得形状奇特质地坚硬,竹木分布疏密有致、高低参差,好像是人工特意布置的。唉!我怀疑老天爷的有无已很久了,到了这儿,更以为老天爷确实是有的。但又奇怪他不把这小石城山安放到人烟辐凑的中原地区去,却把它摆在这荒僻遥远的蛮夷之地,即使经过千百年也没有一次可以显示自己奇异景色的机会,这简直是白耗力气而毫无用处。神灵的造物者似乎不会这样做的。那么造物者果真没有的吧?有人说:老天爷之所以这样安排是用这佳胜景色来安慰那些被贬逐在此地的贤人的。也有人说:这地方山川钟灵之气不孕育伟人,而唯独凝聚成这奇山胜景,所以楚地的南部少出人材而多产奇峰怪石。这二种说法,我都不信。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享