“脑残粉““私生饭”等各种粉丝用英语怎么说?
2017-09-03 09:59阅读:
文本来源:佛山英语培训学校
爱德华国际英语
本来“粉丝”咱就简单一个字'Fans'就搞定了,可自从有了“
脑残粉”,甚至现在还进化出了一个更可怕的物种“
私生饭”,作为一个搞英语的人,每当有人问“老湿,这个词怎么表达?”时,我整个人都不好了。
因为我可以很轻松的解释给歪果仁说:“脑残粉”Nao Can Fan is
a group of
fans
who are
irrationally loyal and protective to their
idols(or brands).
但要找个特别恰当的英文词,我真得好好找找reference 。
虽然已经有很多常见的英文的表达,比如:
fanboy / fangirl - 用来形容Obsessive male / female fans
super fans 超级粉丝
但是还是觉得味道稍欠了点。少了点“
脑残”的赶脚。
Those words are just not insulting enough. 攻击力不够。
所以,咱们引用一下苹果粉的说法可能更有色香味一点:
对于特别狂热的苹果粉,有个专门的词组:
Cult of Mac
中文翻译
“苹果信徒”
你要成为Cult of Mac, 必须是死忠粉对吧,必须得对其它品牌不屑一顾对吧,必须没事攻击攻击Android,
Windows等等等等对吧。
不这么做的“粉”哪里有点“脑残”感嘛~
所以必须得是“信徒”, 信徒有信仰嘛, 有信仰才能无底线忠诚,无底线维护所崇拜的对象。这就跟传销组织一样,
没有信仰的传销友儿都不是真正的传销友儿~
好吧,那怎么把苹果粉换成其它人/牌子等的“脑残粉”呢?我们填个空就好了:
The Cult of _______
比如,The Cult of Beyoncé , The cult of Taylor Swift... 随便组词吧~
向这个方向,我们眼界一下开阔了有木有,很多词有木有~比如:
名词有:
Zealot 狂热者
-
A person who is fanatical and uncompromising in pursuit of
their religious, political, or other ideals.
Fanatic 狂热入迷者
-
A person filled with excessive and single-minded zeal,
esp. for an extreme religious or political cause.
形容词有:
rabid 偏激的
Having or proceeding from a fanatical belief in something
fanatical 狂热的
Filled with excessive and single-minded zeal.
这些全部都可表示blind worship,没错,就是盲目崇拜,无底线崇拜。
至于这个新进化出来的品种“私生饭”嘛,啥?你不知道“私生饭”啥意思?来,我给大家科普一下:
私生饭是艺人明星的粉丝里行为极端、作风疯狂的一种粉。他们为满足自己的私欲喜欢跟踪、偷窥、偷拍明星的日常以及未公开的行程和工作,骚扰自己喜欢的明星,影响他们(以及艺人的家人)的私生活。
具体行为有以下几种:跟踪、偷窥、跟拍工作期间的私人休闲、酒店蹲守、跟机拍摄、包车尾随等等。
--百度百科
其实有点没进化好的赶脚,成了
Barbaric Fans
野蛮粉丝了。。。下图上这个quote简直太先知了,直接点出这是必然结果。
从fanaticism狂热到barbarianism野蛮只需要一步。
Anyways, 这个“私生饭”开始是来自韩文的(这是urban
dictionary的解释):
然后就用开了。。。

然后就是“私生饭”了。
根据意思,我们可以直接说celebrity stalker,或者再加上'scary' 变成
Scary Celebrity Stalker
就好了。
文本来源:佛山英语培训学校
爱德华国际英语