是高级的思维方式呢?老师介绍了两种思维方式:归纳和演绎及其相应的学术研究方法周期(具体可见老师的博客)。在具体教学过程中,老师结合语言学的重要概念,如语言、意义、系统、文化对比、描写和解释,重点讲解了分析和概括能力以及如何通过这些思维方法获得这些重要概念的定义。分析即将一个研究对象的整体分为各个部分、方面、因素和层次,并分别进行研究。分析的意义在于细致的寻找解决问题的主线,以此解决问题。概括则是从具有相同属性的事物中抽取出本质属性,推广到具有这些属性的一切事物,从而形成关于这类事物的普遍概念。具有分析和概括能力,会对于我们学习这门课程有很大的帮助。
3、语言学
英汉对比研究这门课程其实是语言学研究的一个分支。语言学是以人类语言为研究对象的学科。探索范围包括语言的结构、语言的运用、语言的社会功能和历史发展,以及其他与语言有关的问题语言学是一门独立的科学,同时是为其他学科服务的。现代语言学以当代语言和口语为主,而且研究的范围大大拓宽。语言学研究对人类文明有很大的贡献。这是一项比较深奥的科学,它有很多分支,包括语音学、构词学、语法学、语义学等等。语言学的历史非常古老。人类最早的语言研究是从解释古代文献开始的,是为了研究哲学、历史和
文学而研究语言的。现代语言学建立于18世纪初期,是随着历史比较语言学出现的。
语言是什么?
语言是交流工具,是表达观念思想的符号,是由关系联系起来的要素构成的系统。其中索绪尔提出的理论:“语言是由关系联系起来的共存要素所构成的系统。”对于语言学的研究有很大的革新意义。他的这一理论一方面解释了所有自然界的规律。因此我们可以称他为天才。
对比的概念
对比就是要找出事物的同和异,共性和特性,二者构成语言学的描写部分。语言学的任务是描写和解释。
系统的概念
系统就是将不同要素结合到一起。对于语言来说,语句构成系统,构成系统的要素是词,关系则是词与词之间的关系。
语言和言语的区别
言语是所说的话语,是异质的。而语言是同质的。
语言是形义两极构成的象征系统。
语义系统是由概念按照关系组成的概念组合系统。
Ogden&Richard: Semiotic Triangle
概念 concept
符号 symbol
所指物 reference
什么是文化?
文化是个过程,是人类文明从野蛮慢慢走向文雅和文明的过程。
All the ways of life shared and acquired by a
community.这句话是对文化精准的定义其中all the ways of life
shared表现的就是一种共性。文化的核心在于思维方式和价值观。
在学习有关语言学的知识时,我们必须不断学习。印老师说,学习是一个继承—批判—创新的过程。一方面继承他人正确的思想,另一方面对于他人的理论要有批判精神,一本本书有好的地方就有不好不对的地方,对此我们要大胆提出质疑,这样才能够有所创新,才能拥有自己独特理论。
以上内容并非全部囊括了印老师在课堂所讲的所有内容,关于很多概念、理论印老师都做了十分详尽的分析和解释。这里我没有一一的列举出来。对于课本的很多的理念也提出了一些自己的独特的见解,并拓展思维。有时通过物理学的知识来解释,有时通过生物学的知识来解释,让我们对于这门学科有了不一样的认识。
Chapter2课本篇
一、 绪论
对比分析方法(contrastive analysis)在各个领域的应用
对于大部分学习外语的人来说,克服母语的干扰是最困难的。要想学好外语,最有效的方法就是将其特点与母语的特点进行比较。借助于各种对比分析的方法,特别是两种语言和文化的对比分析,将有利于学生预防和排除母语的干扰,克服盲目性,增强自觉性,从而达到正确应用外语的目的。
翻译教学和研究经验表明,翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析的基础上。机器翻译是让计算机按照人所制定的程序和指令进行不同语言的对比转换。翻译的困难就在于语言差异和文化差异。因此,对比、分析和归纳这些差异,就成了翻译学的重要任务。
对比、分析也有利于语言交际。通过对比、分析,人们可以进一步认识外语和母语的特性,在进行交际时,能够有意识地注意不同语言的表现方法,以顺应这些差异,防止表达失当,从而达到交际的目的。
对比分析是语言研究的重要手段。许多语言学家的论著都是通过不同的语言的对比分析来揭示本国语与外国语的共同规律和特殊规律而产生的。
对比语言学
对比语言学是一门新兴的语言学科。这门科学形成始于20世纪50年代。在我国,对比语言学的研究直至80年代才得到语言学界的重视。目前这门学科正方兴未艾,不少专家学者从微观和宏观两大领域来开展对比研究。
英汉语言对比研究
分为理论研究和应用研究,其中理论研究是运用普通语言学和英汉语言学理论,研究对比分析的概念、性质、任务、目的、对象、范围、分类、方法及可比性原则,从历时和共时的角度,用单向或双向的方法,可以将英汉对比研究分为英汉语言系统对比、语言史对比、对比语音学、对比词汇学、对比语法学、对比修辞学,建立科学的具有普遍意义的理论体系。而应用研究则是用不同的方法对不同层面进行微观和宏观的共时对比分析。英汉对比的角度又分为层次对比分析,其中包括表层:结构、形式、语义对比分析,如语音、文字、词语、语义、句法、篇章。中层:表达方式方法对比分析,如语法、修辞、逻辑、语体、语用等表达方式方法的对比分析。特定语境中,用词、造句、成章、衔接、搭配、表现风格的对比分析。深层:中西文化和思维方式差异在英汉语言的表现。如:西方理性思想与中国的悟性思想是英语与汉语的哲学背景。认知—功能语法对比分析,运用这一对比分析法,以功能为主,论述英语与汉语如何表达同一认知范畴,如:指称、方所、时间、比较、数量、正反、关系。专题对比分析,其中还包含11个专题。
英汉文化语言学的研究方法包括1关于语言和文化方面的研究。2关于语言和文化的关系。其中与语言与文化存在三种关系1互相关联2互不关联3部分关联。
一
第一章综合语和分析语
综合语的特征是运用形态变化来表达语法关系.
A synthetic language is “characterized by frequent and systematic
use of inflected forms to express grammatical relationships”.
分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系。
An analytic language is “characterized by a relatively frequent use
of function words, auxiliary verbs, and changes in word order to
express syntactic relations, rather than of inflected forms.”
汉语为典型的分析语。英语为综合-分析语。
形态变化,词序和虚词是表达语法意义的三大手段。
一、英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化。
英语形态变化,即词的形式变化,主要有两方面:
1.构词形态。即:起构词作用的词缀变化(affixation),包括大量的前缀(prefix)和后缀(suffix)。
英语通过词形变化,改变词性,用这些词灵活组句,可以表达一个几乎相同的意思;汉语则不能。
2.构形形态。即:表达语法意义的词形变化。
英语的动词、助动词和情态动词常常结合起来,运用其形态变化,标示动词的时态、语态和语气。
现代英语的形态变化主要是动词的变化(conjugation)和名词、代词、形容词及副词的变化(declension),以及上述的词缀变化。这些变化有:性(gender)、数(number)、格(case)、时(tense)、体(aspect)、语态(voice)、语气(mood)、比较级(degree
of comparison)、人称(person)和词性(parts of speech)等。
有了这些变化,一个词可以表达几种语法意义。
汉语则需借助词语,词序,隐含意义或其他办法分别表达相应的语法意义。
二、英语词序比较灵活,汉语词序相对固定。
形态变化与词序有密切的关系。形态变化越多的语言,词序越灵活,反之亦然。
形态、词序和虚词这三大语法手段互相配合和交替运用,使英语词语和从句的位置比汉语灵活。
1.词序:英汉皆为:主—动—宾(表)。 与汉语相比,英语词序导致比较多,大致有九类:
a.疑问倒装:(Interrogative inversion)
What in the world do you mean?
b.命令倒装:(Imperative inversion)
Come you, everybody!
c.惊叹倒装:(Exclamatory inversion)
What a beautiful voice you have!
d.假设倒装:(Hypothetical inversion)
A pair of black eyes might have done some execution had they been
placed in a smoother face.
e.平衡倒装:(Balance inversion)
Inexpressible was the astonishment of the little party when they
returned to find that Mr. Pickwick had disappeared.
f.衔接倒装:(Link
inversion)
Such are the rewards that always crown virtue.
g.点题倒装:(Signpost
inversion)
By negation is meant the denial or absence of facts.
h.否定倒装:(Negative
inversion)
Not a finger did I lay on him.
i.韵律倒装:(Metrical
inversion)
Good friend for Jesus’ sake, forbear
To dig the dust enclosed here,
Blessed be he that spares these stones
And curst be he that moves my bones.
结构性倒装(structural inversion),功能性倒装(functional inversion).
2.汉语的定语一般在名词的前面,而英语的定语在很多时候,可以通过形态变化或借助词语,置于名词的前后。位置比较灵活。后置的情况下,通常短语或从句可以很长。
A very important question
A question of very important
英语的修辞词与被修饰词有时借助形态变化或连接词还可以互相转化,从而改变其修饰关系。(含义不变)
There is no inconsistency in what he said.
There is nothing inconsistent in what he said.
他说的话并没有前后矛盾之处。
英语的定语有时可以远离名词,借助语法关系前后一致的原则,中间插一些别的词语。
描写性词语连用时,英语做定语,少做谓语;汉语则多做谓语。例如:
She had such a kindly, smiling, tender, gentle, generous heart of
her own.
她心底厚道,为人乐观,性情温柔,代人和蔼,器量又大。
3.表达多层逻辑思维是,英语可充分利用语法三大手段——形态变化、词序和虚词,常用包孕许多修饰成分或从句的复合句,或长句,句中各部分比较灵活。汉语相同时,需要借助词序和虚词,常用短句、分句、流水句,逐次叙述。
英语表态(判断,结论等)在前,叙事在后,汉语相反。
英语句子头轻脚重,汉语则相反;
英语句序灵活,汉语需由先往后,由因到果等顺序叙述。
三、英汉都有大量的虚词,但各有特点。
英语的虚词(form words), 也称结构词(structural words)或功能词(function
words),包括冠词,介词,助动词,并列连接词(co-coordinators)和从属连接词(subordinators)等。
1.英语经常使用定冠词和不定冠词。汉语无。
一些特殊情况下,两者差别很大:
Out of question 毫无问题
Out of the question不可能
Take the chair 主持会议
Take a chair坐下
2.汉语有丰富的助词。动态助词(着了过),结构助词(的地得),语气助词(吗呢吧啊嘛呀哪)等。
3.英语常用介词,汉语很少用。
英语介词除了单独作为一类词外,还可以构成形式多样的合成介词和成语介词。
汉语几乎没有真正的介词。
英译汉,介词常可以译为汉语的动词。
4.英语表并列和从属关系的连接词,不仅种类和数量比汉语多,使用率也高。
英汉共有连接词:Or Not only …. But also If Because Unless When
英语独有:连接代词、关系副词、连接副词和关系副词(这些代词和副词如:who, whom, whose, that, which,
when, where, why, how 等)
汉译英时,常常需要增补连接词。
英语语法有强制性,汉语则灵活性+强制性。
四、英语是语调语言,汉语是声调语言。
现代英语形态变化减少,词序变得相对固定,又没有类似汉语的语气助词,所以借助语音表意便成了一种重要手段。
英语的语音表意手段主要是语调(intonation)和重音(stress). 语调的升降变化有六种:降调(falling
tone)、升调(rising
tone)、降升调(fall-rise)、升降调(rise-fall)、平调(level)、降调加升调(fall-plus-rise
)。
汉语没形态变化,词序比英语固定,虽有语气助词表达各种语气,语音表意仍未一种相当重要的手段。汉语的语音手段主要是声调(
tone)。汉语每次字节都有特殊的声调(四个升调之一)。汉语语音音节匀称,成双成对。
以上是我的读书收获,通过对绪论和第一章的学习我感受到了语言学的独特魅力。以前虽然知道英汉语言之间是必然有着关联和不同之处,但也是处于知其然而不知其所以然的状态。通过对书本的反复琢磨和老师生动的讲解我受益匪浅,对于英汉对比研究有了新的认识,尤其是对于英汉对比的研究方法和英汉差异到底表现在哪些方面有了新的认识。语言学真的是有魅丽的学问,我将改变对它的错误观点,重新认识它学习它。