我给学生布置了如下期末思考题:
“王冕死了父亲”句式的英汉对比研究
如下是我的提示,注意如下关键问题的思考:
一、(英文自译)王冕死了父亲、村里死了不少鸡。
二、英汉语义与语义结构
三、英汉句法结构
四、英汉话题结构
五、英汉新旧信息结构
六、这种汉语句子结构(句型)是怎样形成的?为什么?
规律(原则)是什么?汉语可以形成这类句型,而英语不行?
如下是宋志辉 ,一个本科英语专业学生
对“王冕死了父亲”句式的英汉对比研究
一、英汉自译:
王冕死了父亲。
WangMians’father is dead.
村里死了不少鸡。
Most of chickens in this village.are dead.
There is most of chickens dying in the village.
Many chickens of the village are dead.
二、英汉语义结构方面
开篇就想提问,老师说概念是语义的基本单位,世界上的语音系统不同,但是概念与概念系统是相同的。而此处说英汉语义结构是一样的,那么语义结构能否等同于概念组合结构?它们之间有什么关系?
研究语义结构,就要研究它的成分和关系。语义结构有施事、受事、谓词等成分,这里的关系,我们狭隘的看成“谓词一变元”函数关系,其中,谓词是表运动和状态的,变元是表对象的。
“王冕死了父亲。”
按正常理解是“王冕的父亲死了。”和英语翻译是相同的,父亲是当事(变元),死了是结果,死是状态谓词。王冕和死了没有直接语义关系。
“村里死了不少鸡。”
按上述理解可得出“村里不少的鸡死了。”得出该种Most of chickens in this village.are dead.英语翻译。
此处“鸡”是当事(变元),“死了”是结果,死是状态谓词。英汉语义结构相同,不累述。
老师上课讲过两种句子,领主属宾句和存现句,勉强对应了这两个句子,从这方面考
“王冕死了父亲”句式的英汉对比研究
如下是我的提示,注意如下关键问题的思考:
一、(英文自译)王冕死了父亲、村里死了不少鸡。
二、英汉语义与语义结构
三、英汉句法结构
四、英汉话题结构
五、英汉新旧信息结构
六、这种汉语句子结构(句型)是怎样形成的?为什么?
规律(原则)是什么?汉语可以形成这类句型,而英语不行?
如下是宋志辉 ,一个本科英语专业学生
对“王冕死了父亲”句式的英汉对比研究
一、英汉自译:
王冕死了父亲。
WangMians’father is dead.
村里死了不少鸡。
Most of chickens in this village.are dead.
There is most of chickens dying in the village.
Many chickens of the village are dead.
二、英汉语义结构方面
开篇就想提问,老师说概念是语义的基本单位,世界上的语音系统不同,但是概念与概念系统是相同的。而此处说英汉语义结构是一样的,那么语义结构能否等同于概念组合结构?它们之间有什么关系?
研究语义结构,就要研究它的成分和关系。语义结构有施事、受事、谓词等成分,这里的关系,我们狭隘的看成“谓词一变元”函数关系,其中,谓词是表运动和状态的,变元是表对象的。
“王冕死了父亲。”
按正常理解是“王冕的父亲死了。”和英语翻译是相同的,父亲是当事(变元),死了是结果,死是状态谓词。王冕和死了没有直接语义关系。
“村里死了不少鸡。”
按上述理解可得出“村里不少的鸡死了。”得出该种Most of chickens in this village.are dead.英语翻译。
此处“鸡”是当事(变元),“死了”是结果,死是状态谓词。英汉语义结构相同,不累述。
老师上课讲过两种句子,领主属宾句和存现句,勉强对应了这两个句子,从这方面考
