六月六日、来复一
〖记事〗今日,困,头疼。
〖读书〗读《论三位一体》。
〖探究〗
一、既已设置关系词,则旧文言「之…者」结构,亦可视作框式的而斩断。亦即后置定语,或用「之…」,或用「…者」,二者不同时出现,且都类似边界标志,不用于对译英文底关系词,如「父(之)在天(者)」改作「父(之)在天」或「父在天(者)」。本方案中,非从句的后置的定语,亦多用「之…」或「…者」二种结构对译,不赘。
【主祷文白话译版】(翻译自NIV版Lord's Prayer)
Our Father in heaven,
我们底父之在天,
hallowed be your name.
望你底名被尊圣,
Your kingdom come.
你底国到来,
Your will be done,
你底旨意被达成,
on earth as it is in heaven.
在地如其在天。
Give us today our daily bread.
今日赐予我们日用的食粮。
Forgive us our debts,
宽免我们底亏负,
as we also have forgiven our debtors.
如同我们也已宽免我们底亏负人。
And lead us not into temptation,
并且引导我们不入于诱惑,
but deliver us from the evil one,
但解救我们离于那恶者。
for yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
因为国度、权柄、荣耀乃永远地是你底。阿门。
〖记事〗今日,困,头疼。
〖读书〗读《论三位一体》。
〖探究〗
一、既已设置关系词,则旧文言「之…者」结构,亦可视作框式的而斩断。亦即后置定语,或用「之…」,或用「…者」,二者不同时出现,且都类似边界标志,不用于对译英文底关系词,如「父(之)在天(者)」改作「父(之)在天」或「父在天(者)」。本方案中,非从句的后置的定语,亦多用「之…」或「…者」二种结构对译,不赘。
【主祷文白话译版】(翻译自NIV版Lord's Prayer)
Our Father in heaven,
我们底父之在天,
hallowed be your name.
望你底名被尊圣,
Your kingdom come.
你底国到来,
Your will be done,
你底旨意被达成,
on earth as it is in heaven.
在地如其在天。
Give us today our daily bread.
今日赐予我们日用的食粮。
Forgive us our debts,
宽免我们底亏负,
as we also have forgiven our debtors.
如同我们也已宽免我们底亏负人。
And lead us not into temptation,
并且引导我们不入于诱惑,
but deliver us from the evil one,
但解救我们离于那恶者。
for yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
因为国度、权柄、荣耀乃永远地是你底。阿门。
