读诗经泮水释文摘录 文/昵不来
——解读“思乐泮水”
思乐泮水。读这个句子很有意思。为什么说是很有意思呢?因为我感觉这里面隐藏了“先周人”的秘密。自《毛传》经学以降的注解,试图都是在改变原句子的语言格式。也就是说“原句格式”有“英语句子格式”的味道,而注经后、则是力图改变这种味道。因应着注经对语言格式的改变,就出现了许多助词、语气词等所谓的无实义词,而若遵守“句子原有格式”理解,则这些“无实义的词”都将是有意义的,并且还能够还原句子的原有意义,而不至于因注经颠覆式的解读,模糊了句子的原有意境、以及其所承载的历史背景。就以这句话做个分析例证吧。
先以注经的思路解读。
思:按照《诗经词典》(1986年8月第一版,四川人民出版社出版,向熹著)索骥,若将“乐”理解为形容词的“乐”,则本句子中的“思”字,可按《诗经词典》p429页“思”字条第5解读。“思”放在形容词“乐”之前,应理解为助词,与之相同的句式有:《小雅·车舝》“思娈季女逝矣”,《大雅·思齐》“思齐大任”和“思媚周姜”,《大雅·文王》“思皇多士,生此王国”,《周颂·载芟》“思媚其妇,有依其士”。对这些句式中的“思”《毛传》解读“思,词(辞)也。”,《传疏》进一步解读“思,语辞,不为义。”,就是说“思”在这个句式中是个语气词,没有实际意义。这样的解释,是后来学者,尤其当今一些国学网站的解读范式。可将其归纳为这样的句式:思(助词)+形容词+名词+。其结果是:形容词是为突出“名词”的某个特点,即形容词是名词的定语。这个句式中,名词成了句子的“主人公”。于是,可以试着体会一下这个句子范式的“主人公”能承担起“诗”的意境吗?下面就以《鲁颂·泮水》为例,对这个问题做进一步分
——解读“思乐泮水”
思乐泮水。读这个句子很有意思。为什么说是很有意思呢?因为我感觉这里面隐藏了“先周人”的秘密。自《毛传》经学以降的注解,试图都是在改变原句子的语言格式。也就是说“原句格式”有“英语句子格式”的味道,而注经后、则是力图改变这种味道。因应着注经对语言格式的改变,就出现了许多助词、语气词等所谓的无实义词,而若遵守“句子原有格式”理解,则这些“无实义的词”都将是有意义的,并且还能够还原句子的原有意义,而不至于因注经颠覆式的解读,模糊了句子的原有意境、以及其所承载的历史背景。就以这句话做个分析例证吧。
先以注经的思路解读。
思:按照《诗经词典》(1986年8月第一版,四川人民出版社出版,向熹著)索骥,若将“乐”理解为形容词的“乐”,则本句子中的“思”字,可按《诗经词典》p429页“思”字条第5解读。“思”放在形容词“乐”之前,应理解为助词,与之相同的句式有:《小雅·车舝》“思娈季女逝矣”,《大雅·思齐》“思齐大任”和“思媚周姜”,《大雅·文王》“思皇多士,生此王国”,《周颂·载芟》“思媚其妇,有依其士”。对这些句式中的“思”《毛传》解读“思,词(辞)也。”,《传疏》进一步解读“思,语辞,不为义。”,就是说“思”在这个句式中是个语气词,没有实际意义。这样的解释,是后来学者,尤其当今一些国学网站的解读范式。可将其归纳为这样的句式:思(助词)+形容词+名词+。其结果是:形容词是为突出“名词”的某个特点,即形容词是名词的定语。这个句式中,名词成了句子的“主人公”。于是,可以试着体会一下这个句子范式的“主人公”能承担起“诗”的意境吗?下面就以《鲁颂·泮水》为例,对这个问题做进一步分
