新浪博客

新译博尔赫斯的诗《哀歌》

2022-05-17 12:29阅读:
哦,博尔赫斯的命运——
航行经过了世界上各个海洋
或者在繁多名称下的同一片孤独的海,
成为爱丁堡、苏黎世、两个科多巴、
哥伦比亚以及德克萨斯的一部分,
经历了变化无常的世世代代,回返,
来到他那名门望族居留过的古老国度,
来到安达卢西亚、葡萄牙和那些伯爵领地
萨克逊人曾在那里跟丹麦人交战并将血液混合,
来到伦敦,在那些殷红而幽静的迷宫里游荡,
在如此众多的镜子里渐渐变老,
徒然寻找那些雕像的大理石目光,
研究过那些石版画、百科全书、地图册,
见证了人类正在目击的事物,
死亡,迟缓的黎明,原野
以及那些美妙的星辰,
却一无所睹,或者说几乎一无所睹
除了布宜诺斯艾利斯的那个姑娘的脸,
一张不愿被回忆的脸。
哦,博尔赫斯的命运,
也许不比你们的命运更奇特。

(弱斋于2022年5月16日深夜,译自阿根廷埃梅塞出版社1993年版西班牙文《博尔赫斯诗全集1923——1977》,第264页。该诗是博尔赫斯1963年写于哥伦比亚首都波哥大,在诗全集中编入1964年诗集《不同的,相同的》。
新译博尔赫斯的诗《哀歌》
新译博尔赫斯的诗《哀歌》
新译博尔赫斯的诗《哀歌》
新译博尔赫斯的诗《哀歌》

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享