例说《圣经》里的英语习语(公众)2018-01-05
2018-01-05 14:01阅读:

长郡中学2019届英语备课组合影
梁高显摄影
例说《圣经》里的英语习语
湖南省长沙市长郡中学 毛里林
《圣经》的故事在欧美地区流传甚广,为英语贡献了大量的习语。本文例说部分源自《圣经》的习语,以飨广大读者。
一.名词短语类
1. a life for a
life:是
“报复
”的意思,类似的还有
a tooth
for a tooth, a hand for a hand和
a foot for a
foot。
例如:
While I was once hurt by her, I would not let it be a life
for a life. 虽然她曾经伤害过我,但我不会报复她。
2.
clean
hands:表示
“廉洁
”之意。
例如:
My mother retired
from office with clean hands. 我母亲退休时两袖清风。
3. the apple of the/one’s
eye:比喻特别珍视之物,可译成
“掌上明珠
”。
例如:
Ten to one you are the apple of your parents’ eye.
十有八九,你被父母视为掌上明珠。
4. the root of the
matter:意思是
“问题的根本
”。
例如:
As long as they analyze it carefully, they will be able to
reach the root of the matter. 只要分析得仔细,他们就能从根本上解决问题。
5. the skin of my
teeth:意为
“幸免于难
”。
例如:
Yesterday Daniel had a car accident, but he escaped with
the skin of his teeth。昨天丹尼尔遭遇了一场车祸,但却幸免于难。
6. a good old
age:意思
“长命百岁
”。
例如:
He is in good health and will live to a good old
age. 他身体健康,会长命百岁。
7. the salt of the
earth:意为
“社会中坚
,
民族精英
”。
例如:
They used to be regarded as the salt of the earth.
他们曾经被认为是民族精英。
二.动词短语类
1. lick the
dust:意思是
“被击败
”。
例如:
Once you say “die”, you will lick the dust.
你一旦放弃,你就会被击败
!
2. go from strength to
strength:意思是
“越来越强
”。
例如:
Since he took over the business, the company has gone from
strength to strength. 自从他接管公司以来
, 公司就越办越强。
3. kick against the
pricks:意思是
“以卵击石
”。
例如:
We are trying to persuade him to act according to his
capability instead of kicking against the pricks.
我们在尽力劝说他量力而行,而不要以卵击石。
4. fight the good
fight:意为
“正义之战
”。
例如:
They claimed to be fighting the good fight.
他们宣称在为正义而战。
三.介词短语类
1. as one man:表示
“全体一致
” 的意思。
例如:
The teaching staff speak as one man on this issue.
全体教职员工在这个问题上意见统一。
2. at their wit’s end:意思是
“智穷计尽
”。
例如:
He has been at his wit's end when facing such a big
challenge.面对如此重大的挑战,他变得智穷计尽。
3. in sheep’s
clothing:表示
“貌善心恶
”之意。
例如:
The man is a wolf in sheep's clothing;
You’d
better be ware of him。此人貌善心恶;你最好提防他。
四.句子类
1. Money is the root of all
evil:贪财是万恶之根,意思为
“万恶之源
”。
例如:
Can you explain “Money is the root of all evil” in
English? 你能用英文解释
“金钱是万恶之源
”吗?
2. to the pure all things are
pure:对于洁净的人,凡物都洁净,意思是
“清者自清
”。
例如:
To the pure,
all things are pure while to
those who are corrupted,
nothing is pure.
对于洁净者来说,凡物都洁净,然而对于贪腐的人而言,什么都不洁净。
3 . if the blind lead the
blind:假如瞎子给瞎子领路,两个人都会跌进坑里去,意思是
“误人子弟
”。
例如:
“Let Jimmy teaches children how to skate ” is equal to “if
the blind lead the blind”.
让吉米教孩子们溜冰就等于
“误人子弟
”。
参考文献:
1. Deborah Aldred
(牛津高中英语)(模块9),凤凰出版传媒集团译林出版社,2014年
2.
英语百科“圣经习语39条”http://www.dioenglish.com/wiki/index.php?doc-view-9671”