新浪博客

图书馆参考模型(2025年12月中文修订版)发布

2026-01-14 07:35阅读:
过了差不多一个月,终于看到《国际图联图书馆参考模型》(IFLA LRM)中文更新版发布了。 之前的版本于2017年8月发布,我们同事翻译成中文版,于2020年5月发布。
后来,修订和更正版截至2021年12月,于2024年7月发布。
在国际同行的提醒下,我去年年底开始做修订和更正版的中文版。做了几天,才发现之前的版本还是有不少问题。当时工作太忙,没有仔细统稿。而且有一些术语有重复现象,排版字体和格式都容易引起歧义。
于是,我用了一个月时间,对照《国际标准书目著录》(ISBD)、RDA注册表最新更新版(即将发布)、《从编目到元数据:心路历程》等文献,统一了术语。此外,对于字体、排版等格式问题,也进行了修订。
例如,之前顶层实体res翻译为“资源”。一方面,原文res是拉丁语,之前翻译成“资源”。该词源自拉丁语,表示物体、事实或对象,不同于通常所指的“资源”(resource)。为了避免混淆,本次修订改译为“事物”。参见:从编目到元数据 :心路历程 / (意)马乌罗• 圭里尼著 ; 顾犇译注. 北京 : 国家图书馆出版社, 2025. P. 54。另一方面,该文本里有resource,也被翻译为“资源”,这样就容易引起读者误解。这次,我们把res翻译成“事物”,也与档案界的本体(Records in Contexts Ontology, ICA RiC-O)中Thing(事物)概念一致了。
还有,之前用原文斜体突出表示重点内容,不符合中文习惯,排版不美观,阅读起来费劲,这次都换成不同字体或者粗体字表示。
修订完成时候,正好西方过节,有一个月左右失联,所以到现在才有消息。他们上班后,工作效率很高,两三天就解决了问题。
《书目记录的功能需求》(FRBR)于1998年出版,给国际图书馆编目界带来了深刻的变化。后来正式发布中文版,是我和王绍平、王静、林明、刘素清、纪陆恩等老师一起翻译的。《国际图联图书馆参考模型》(IFLA
LRM)是其升级版,也是所有图书馆编目标准的参考依据,是必备的参考资料。
有人认为,图书馆编目理论越来越复杂,令人望而生畏,甚至研究生都不愿意进入这个领域。不过,图书馆编目的理论化,也是图书馆界编目工作融入更广泛的元数据领域的大势所趋。我们知难而上,找到突破口,以后工作就没有那么困难了。
翻译过程,也看到文前起草人员的名单里有我,很感慨。一方面,我们感受到做一个事情不容易,需要那么多年。另一方面,也体现了国际学术界对所有有过贡献的人的尊重。
由于时间仓促,也许还有问题,也请同行们提出宝贵意见。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享