新浪博客

“狼疐其尾”新解——《稻香诗话》之八十七

2022-05-11 11:00阅读:
“狼疐其尾”新解


温山鸿《稻香诗话》之八十七






所见《诗经》的译注中,笔者最不认同的莫过于《国风·豳风·狼跋》的译注了。


对“狼跋其胡”解释为“老狼前行踩下巴”之类的说法,笔者在2012年已加以讨论并提出过拙见[1],要点如下:


1. “跋”不应解释为“踩”,而应该解释为“用脚挠(搔)”或“用脚梳理”;


2. “胡”不应狭义解释为“颈下垂肉”或“下巴”,而应该广义解释为“头颈部的皮毛”;


3. “狼跋其胡”应解释为“狼用脚挠(搔)或梳理头颈部的皮毛”,主要是用脚在头颈部挠痒,也不排除有时是用脚梳理头颈部的毛发。


接下来要谈的是“狼疐其尾”的解释。


笔者认为此诗中的“疐”其实就是“嚏”,“狼疐其尾”就是“狼对着尾巴打喷嚏或急喷气流”。


下面笔者分别从字义和动物行为学方面加以讨论:






(一) “疐”的字义


东汉许慎《说文解字》对“疐”的解释是“礙不行也”,“礙”即“碍”。



1992年印刷的《辞源》第2131页对“疐”的解释有两项,分别是“踬”和“蒂”。


目前的百度汉语网和搜狗汉语网也基本采用类似《词源》的解释。


其中的“踬”有跌倒、绊倒、受阻或受挫等含义,这也正是众多《诗经》译注版本所采用的字义,如余冠英先生[2]和王靜芝先生[3]等学者注释该诗之“疐”时皆采用“踬”的义项。


多年来笔者对“疐”解释为“踬”总感不满,根据字形特点,笔者曾暗自猜测“疐”是否就是“嚏”?


当然,不排除其他人也有这种想法。


近期笔者通过汉典网终于查到了“疐”通“嚏”的古文献证据:


“通‘嚏’。打噴嚏。《睡虎地秦墓竹簡•封診式•厲》:‘鼻腔壞,刺其鼻不疐。’”


笔者再查纸版原文,发现汉典网引用原文时有一个字有问题:汉典网上显示的“厲”是“厂”字头下面加“萬”,而纸版《睡虎地秦簡文字集釋》是“广”字头下面加“萬”(难道是因为电脑字库缺这个字?),这个字的解释是“癘”。[4]


因为《睡虎地秦墓竹简》在东汉许慎出生之前已入土,1975年12月在湖北省云梦县出土,相关研究材料,出现得更晚,故从秦到1975年的两千多年时间里很多学者没见过“疐”通“嚏”的用法也就不足为怪了。




(二)动物行为分析


主张“狼疐其尾”就是“狼对着尾巴打喷嚏或急喷气流”,还有动物行为学上的支持,具体阐述如下:


1. 狼的尾巴痒了,而痒的原因有多种,比如有皮肤病,或者有跳蚤、虱子或螨虫等小动物。这种情况下狼会用口咬自己的尾巴来止痒,此种行为的视频在网上还真有,笔者也截了图,有兴趣的学者可以自行搜索。


2. 狼在咬尾巴或用上下颌驱赶尾巴上的小虫时鼻腔受到刺激而打喷嚏,造成这种无意识反射的原因有可能是毛尖、灰尘或小动物进入鼻腔进而产生刺激了。


3. 像人类和其他动物那样,狼还可以有意识或主动性地压缩肺部,从而产生急促的外喷气流,其目的是想用急喷气流驱赶尾巴上的小虫,这种行为也极有可能会被古人当作“疐(嚏)”。


笔者既主张“狼跋其胡”是指狼挠或梳理头颈部,又主张“狼疐其尾”就是狼对着尾巴打喷嚏或急喷气流,对这两句的如此解读在动物行为学上其实是有关联点的:都是狼的止痒行为。这点也可以帮助我们理解《狼跋》中为何用”载“字连接两种行为了,因为狼不仅头颈部痒,而且尾巴也痒,首尾皆痒,难免有些“狼狈”。




参考:


[1] 也谈“狼跋其胡”——温山鸿《稻香诗话》之六十九:
http://blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_4b5b0a56010115sx.html?vt=4




[2] 余冠英,韦凤娟主编;韩传达编注:诗经与楚辞精品.长春:时代文艺出版社,1995.p.274-275


[3] 王靜芝: 诗经通释(第四版). 台北县:辅仁大学文学院,1974.p.329-330


[4] 夏利亞:睡虎地秦簡文字集釋.上海:上海交通大學出版社,2019.p.313-315




(2022年5月14日晚修改,引用或转发请注明来源)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享