DOWN BY THE SALLEY GARDENS
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
走过柳园
走过柳园,我遇见我的爱
她正穿过柳园,纤足雪白
她要我自然地相爱,像树木长出叶子
但我年轻而愚蠢,和她意见不一
河边田野,我的爱站我身边
她雪白的小手,放我斜肩
她要我自然地生活,像青草生于堤坝
但我年轻而愚蠢,如今空把泪洒
----- 叶芝 原诗
王竹立 译
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
走过柳园
走过柳园,我遇见我的爱
她正穿过柳园,纤足雪白
她要我自然地相爱,像树木长出叶子
但我年轻而愚蠢,和她意见不一
河边田野,我的爱站我身边
她雪白的小手,放我斜肩
她要我自然地生活,像青草生于堤坝
但我年轻而愚蠢,如今空把泪洒
