Sons of Day唯一有名的歌“Oceans Deep”里面有我喜欢的两句:
My oceans deep, my rivers wide, strangers weep at pleasure side, why do I not see the only one unseen.
其中“my oceans deep my rivers wide”尤其好。原是无我之境的“海深河宽”,作者倒是飞来一笔,写成“我的海深河宽”,便成了有我之境。
没法翻译。
翻成“我情深似海”就完全消磨了作者理直气壮又含蓄的情感,正是无师自通了《诗经》起“兴”的一套。
《诗经》里最有名的起兴跟这个很像。“蒹葭苍苍,白露为霜”——不讲“所谓伊人,在水一方”你也知道这幕天席地的混沌里呼之欲出的向往与怅惘。
这是起兴的好处,有许多情感,是本能,也是懵懂。微妙,无法解释,却可以描述。作者说不得那时候到底在想什么,却说,那是个秋天的早晨。人同此心,你却一下子就懂了。
早上七点,气象台言之凿凿会下一个钟头的雨。天色却是期期艾艾,为了省十块钱停车费,于是咬牙跺脚决定骑车去上班。一路上偶尔有雨滴,落在身上像下油锅,溅在心里七上八下——也不知道骑到哪儿落汤鸡呢?
抬头看天,烟灰和水蓝交错,暧昧不明。天青色等烟雨,而我就快完蛋了。只得猛踩脚踏,琢磨一句:所以,雨是从南来?从北来?
没忍住笑出来——这是殷墟卜辞里有名的一句:
今日雨。 其自西来雨? 其自东来雨? 其自北来雨? 其自南来雨?
这大概是我们理解三千年古人的原因。剥去工业社会的武装,我们跟他们一样疑惑,一样脆弱,一样小心翼翼探究周围不知道的一切。
只是,人随着年龄的成长,会觉得自己日益强大,更聪明,更成熟,更有掌控力——正如人类社会经过千年之后的自我认知。但也许只是错觉呢?
舒伯特在《魔王》里写了一个有趣的故事。深夜,父亲怀抱年幼的儿子在树林里策马穿行,魔王不断地威逼利诱父亲怀里的儿子,许他金线的衣服,许他海边游戏,许他漂亮姑娘的照料,怕到极点的儿子不断向父亲求助。而无法看见魔王的父亲只是在儿子每次求助的时候安慰他,那是树影,那是夜雾,那只是风。最后,终于赶到家的父亲发现儿子已经被魔王带走,在他怀里断了气。
我觉得这像一个寓言。讲人类社会走
My oceans deep, my rivers wide, strangers weep at pleasure side, why do I not see the only one unseen.
其中“my oceans deep my rivers wide”尤其好。原是无我之境的“海深河宽”,作者倒是飞来一笔,写成“我的海深河宽”,便成了有我之境。
没法翻译。
翻成“我情深似海”就完全消磨了作者理直气壮又含蓄的情感,正是无师自通了《诗经》起“兴”的一套。
《诗经》里最有名的起兴跟这个很像。“蒹葭苍苍,白露为霜”——不讲“所谓伊人,在水一方”你也知道这幕天席地的混沌里呼之欲出的向往与怅惘。
这是起兴的好处,有许多情感,是本能,也是懵懂。微妙,无法解释,却可以描述。作者说不得那时候到底在想什么,却说,那是个秋天的早晨。人同此心,你却一下子就懂了。
早上七点,气象台言之凿凿会下一个钟头的雨。天色却是期期艾艾,为了省十块钱停车费,于是咬牙跺脚决定骑车去上班。一路上偶尔有雨滴,落在身上像下油锅,溅在心里七上八下——也不知道骑到哪儿落汤鸡呢?
抬头看天,烟灰和水蓝交错,暧昧不明。天青色等烟雨,而我就快完蛋了。只得猛踩脚踏,琢磨一句:所以,雨是从南来?从北来?
没忍住笑出来——这是殷墟卜辞里有名的一句:
今日雨。 其自西来雨? 其自东来雨? 其自北来雨? 其自南来雨?
这大概是我们理解三千年古人的原因。剥去工业社会的武装,我们跟他们一样疑惑,一样脆弱,一样小心翼翼探究周围不知道的一切。
只是,人随着年龄的成长,会觉得自己日益强大,更聪明,更成熟,更有掌控力——正如人类社会经过千年之后的自我认知。但也许只是错觉呢?
舒伯特在《魔王》里写了一个有趣的故事。深夜,父亲怀抱年幼的儿子在树林里策马穿行,魔王不断地威逼利诱父亲怀里的儿子,许他金线的衣服,许他海边游戏,许他漂亮姑娘的照料,怕到极点的儿子不断向父亲求助。而无法看见魔王的父亲只是在儿子每次求助的时候安慰他,那是树影,那是夜雾,那只是风。最后,终于赶到家的父亲发现儿子已经被魔王带走,在他怀里断了气。
我觉得这像一个寓言。讲人类社会走
