墨未白
说来惭愧,最早知道菲茨杰拉德,是因为村上春树的《挪威的森林》。小说中男主角渡边喜欢反复阅读喜欢的书。在一次又一次阅读之后,他把至高无上的地位留给了一部小说,菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》。他的朋友永泽宣称:死去不足30年的作家,原则上是不值得读的,因为尚未经过时间的洗礼。渡边问他,“可菲茨杰拉德才死了28年啊!”(菲氏1940年辞世,两人1968年相识)永泽回答,“那有什么,才差两年。像菲茨杰拉德那样的杰出作家可以网开一面嘛!”
也许是因为暗合了以冷僻阅读自绝于“庸众”的心理,这个片段当年给我留下了极深印象。何况1998年兰登书屋“现代文库”编委会评选20世纪百部英文小说,此书还名列第二(不知要有多少作家不服气),仅次于《尤利西斯》。找来匆匆翻一遍,却读不出所以然。不就是穷小子爱上了富家女,最后死得很惨的故事吗,美国人品味不怎么样啊!还有,贩私酒真有那么容易赚钱吗?
10年后重读一遍,还是不喜欢,却对菲茨杰拉德塑造人物的功力,多了几分敬意。然而这份敬意完全没法移交给巴兹·鲁赫曼。不知道原著党们怎么想,在我看来,这电影是原著的黛西版,浮华不实,完全没抓住灵魂。导演看似尊重原著,许多台词包括叙述者的独白,几乎一字一句照搬,却只落得尽失韵味。就像某人向你推介中意的小说,却说不清它好在哪里,只好一段一段念给你听,问题是他嗓子很不怎么样。
导演对于原著的改动也多半不成功。车祸那一场是情节枢纽,小说中威尔逊太太冲出门去,起先我们只知道她两手乱舞,连声叫喊,被一辆忽然出现的汽车撞倒。经由盖茨比之口才知道当时她“拿我们当作她认识的人”,想要拦住车子,开车的是黛西。小说的叙述者尼克可以推想出来,威尔逊太太以为开车的是她情夫、黛西的丈夫汤姆。盖茨比并不知道这层关系,黛西却很清楚。汤姆如果知道开车的是黛西,“可能疑心这事情并非出于偶然”,而电影中威尔逊太太冲出去时已经在喊“汤姆、汤姆”,悬念全无,黛西是否故意制造车祸也没有暗示。这类败笔电影中反复出现。
黛西至今仍在我最讨厌的小说人物之列,对盖茨比我也喜欢不起来,他的爱纯粹、执着,但我无法认同他的盲目。就像尼克说的,黛西远不如盖茨比的梦想,是他以创造性的热情投入了对幻觉的制造。
“于是,我们奋力向前划,逆流向上的小舟,不停地倒退,进入过去。”
说来惭愧,最早知道菲茨杰拉德,是因为村上春树的《挪威的森林》。小说中男主角渡边喜欢反复阅读喜欢的书。在一次又一次阅读之后,他把至高无上的地位留给了一部小说,菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》。他的朋友永泽宣称:死去不足30年的作家,原则上是不值得读的,因为尚未经过时间的洗礼。渡边问他,“可菲茨杰拉德才死了28年啊!”(菲氏1940年辞世,两人1968年相识)永泽回答,“那有什么,才差两年。像菲茨杰拉德那样的杰出作家可以网开一面嘛!”
也许是因为暗合了以冷僻阅读自绝于“庸众”的心理,这个片段当年给我留下了极深印象。何况1998年兰登书屋“现代文库”编委会评选20世纪百部英文小说,此书还名列第二(不知要有多少作家不服气),仅次于《尤利西斯》。找来匆匆翻一遍,却读不出所以然。不就是穷小子爱上了富家女,最后死得很惨的故事吗,美国人品味不怎么样啊!还有,贩私酒真有那么容易赚钱吗?
10年后重读一遍,还是不喜欢,却对菲茨杰拉德塑造人物的功力,多了几分敬意。然而这份敬意完全没法移交给巴兹·鲁赫曼。不知道原著党们怎么想,在我看来,这电影是原著的黛西版,浮华不实,完全没抓住灵魂。导演看似尊重原著,许多台词包括叙述者的独白,几乎一字一句照搬,却只落得尽失韵味。就像某人向你推介中意的小说,却说不清它好在哪里,只好一段一段念给你听,问题是他嗓子很不怎么样。
导演对于原著的改动也多半不成功。车祸那一场是情节枢纽,小说中威尔逊太太冲出门去,起先我们只知道她两手乱舞,连声叫喊,被一辆忽然出现的汽车撞倒。经由盖茨比之口才知道当时她“拿我们当作她认识的人”,想要拦住车子,开车的是黛西。小说的叙述者尼克可以推想出来,威尔逊太太以为开车的是她情夫、黛西的丈夫汤姆。盖茨比并不知道这层关系,黛西却很清楚。汤姆如果知道开车的是黛西,“可能疑心这事情并非出于偶然”,而电影中威尔逊太太冲出去时已经在喊“汤姆、汤姆”,悬念全无,黛西是否故意制造车祸也没有暗示。这类败笔电影中反复出现。
黛西至今仍在我最讨厌的小说人物之列,对盖茨比我也喜欢不起来,他的爱纯粹、执着,但我无法认同他的盲目。就像尼克说的,黛西远不如盖茨比的梦想,是他以创造性的热情投入了对幻觉的制造。
“于是,我们奋力向前划,逆流向上的小舟,不停地倒退,进入过去。”
