(此文应《文汇报》而写,微博上网页链接,但有网友说原链接打不开,希望我能发到博客上,谨遵命。)
我有个朋友,念研究生时,常来我宿舍玩。他是个很生动的人,喜欢用古代的官员秩级来比附当今,比如汉代的“二千石”,就常挂在他嘴上,常常用尖利的嗓子大叫:“我将来要做到两千担。”显然他的读音,是把“石”读为“担”的,我听了很不习惯,提出异议。他就鄙夷地说,你文盲了吧,我们老师们都这么念。看来,有些历史系的老师,大概是把“石”念为“担”的。
不过我一直不以为然,总感觉还是按照“石”的本音读为“shí”比较好,很霸道,很体面,读为“担”,很老土,很农民。官员的俸禄,怎么能用一担两担这么俗气的名称?所以,十几年过去了,我从来都是坚持念为“shí”的。
当然,念文字学的知道,读为“担”也有其道理,这叫“同义换读”。吕叔湘先生曾将日语“训读”与之比附,“例如写‘人’可是读hito,写‘山’可是读yama。”裘锡圭先生在《文字学概要》里也有专门章节谈及这些。概括地说,就是如果一个字,用来表示另外一个读音不同但是意义相同的字,可以袭用后者的读音。举例说,赵孟頫的“頫”,从字形分析来看,一向认为不可能读为fǔ,但因为它和“俯”义同,就逐渐产生了“俯”的读音。
“石”和“担”的情况也是如此,两字韵部相差较远,不可能是通假,只能是同义换读。作为重量单位的石,在《说文》其实写作“ ”,训为“百二十斤也”,《唐韵》“常隻切”,段玉裁说“古音在五部”,折合今音,就是读为“shí”。可见在唐代,表示度量单位的“石”不读“担”,但后来为什么会有“担”的读音呢?一般认为,最早可以追溯到唐代。《后汉书·宣秉传》:“自无担石之储。”李贤注:“《前书音义》:‘齐人名小甖为儋。’今江淮人谓一石为一担。”(今中华书局排印本《后汉书》将后句也引入《前书音义》,似有误。)可见在唐代,江淮地区的人,已经把“一石”读为“一担”了。这不是因为“石”和“担”音近,而是因为“一石”和“一担”的分量相同,因此产生换读。吕叔湘先生在《语文常谈》中明确指出,“因为一石粮食恰好是一个人所能挑担的重量,于是一石又称为一担,可是仍然写作
我有个朋友,念研究生时,常来我宿舍玩。他是个很生动的人,喜欢用古代的官员秩级来比附当今,比如汉代的“二千石”,就常挂在他嘴上,常常用尖利的嗓子大叫:“我将来要做到两千担。”显然他的读音,是把“石”读为“担”的,我听了很不习惯,提出异议。他就鄙夷地说,你文盲了吧,我们老师们都这么念。看来,有些历史系的老师,大概是把“石”念为“担”的。
不过我一直不以为然,总感觉还是按照“石”的本音读为“shí”比较好,很霸道,很体面,读为“担”,很老土,很农民。官员的俸禄,怎么能用一担两担这么俗气的名称?所以,十几年过去了,我从来都是坚持念为“shí”的。
当然,念文字学的知道,读为“担”也有其道理,这叫“同义换读”。吕叔湘先生曾将日语“训读”与之比附,“例如写‘人’可是读hito,写‘山’可是读yama。”裘锡圭先生在《文字学概要》里也有专门章节谈及这些。概括地说,就是如果一个字,用来表示另外一个读音不同但是意义相同的字,可以袭用后者的读音。举例说,赵孟頫的“頫”,从字形分析来看,一向认为不可能读为fǔ,但因为它和“俯”义同,就逐渐产生了“俯”的读音。
“石”和“担”的情况也是如此,两字韵部相差较远,不可能是通假,只能是同义换读。作为重量单位的石,在《说文》其实写作“ ”,训为“百二十斤也”,《唐韵》“常隻切”,段玉裁说“古音在五部”,折合今音,就是读为“shí”。可见在唐代,表示度量单位的“石”不读“担”,但后来为什么会有“担”的读音呢?一般认为,最早可以追溯到唐代。《后汉书·宣秉传》:“自无担石之储。”李贤注:“《前书音义》:‘齐人名小甖为儋。’今江淮人谓一石为一担。”(今中华书局排印本《后汉书》将后句也引入《前书音义》,似有误。)可见在唐代,江淮地区的人,已经把“一石”读为“一担”了。这不是因为“石”和“担”音近,而是因为“一石”和“一担”的分量相同,因此产生换读。吕叔湘先生在《语文常谈》中明确指出,“因为一石粮食恰好是一个人所能挑担的重量,于是一石又称为一担,可是仍然写作
