巴夏Bashar: 关于【生气和愤怒】
2012-12-25 20:02阅读:
Anger As An Opportunity For
Alignment
把生气和愤怒当做一次校准和融合的机会
---(下文中,Q为互动提问者,B为巴夏)---
Q: I want to talk to you about
anger.
我想跟你聊聊生气和愤怒。
B: Oh, all right.
哦,好啊。
Q: You know how the psychologists say,
or the theory is, that you pick
people that are like a mirror for you.
Right?
你知道心理学家怎么谈论它吗?
或者说,那理论是说,你挑选那人,而那人就好像是你的一面镜子在反射你。这说法对吗?
B: Yes.
对啊。
Q: Well, I picked this
person.
嗯,那么说,我精挑细选了这家伙来发火。
B: Yes.
是的。
Q: And it’s my girlfriend, and I live
with her, and I’m always seeing how
angry I get. And all the time I’m asking
myself, “Okay, how is this serving
me? What is there for me to learn that I don’t
want to look at in myself?”
I try and apply all these things. I ask
myself, but I don’t know…
可她是我的女友啊,而且我和她共同生活,并且我总是看到我在发火,大发雷霆。
于是我持续不断的,对我自己说,“好啦,这事带给我什么呢?我能从这事上去领悟什么,
换句话说,总在发火,是我不想在我自己内在里去审视我自己吗?”
我尽力专心的去找这些事情的全部答案。我问我自己,但我不能领悟.....
B: May I interrupt you? It is not
always a /literal/ reflection. The idea of
individuals you attract into your life that
are there to reflect ideas to
you does not always mean that what they are
doing is a completely literal
reflection of something /you/ are doing. It
simply is an opportunity to
recognize that you may be being of service to
them, and they may be being
of service to you, in different ways on
different levels. It is not to say
that it has to be a direct “one to one”
reflection.
我能打断你一下吗?“反射”不一定是完全照字面意思的。
“你吸引到你生活中的个体们”这个概念,是在反射你的想法念头给你,
并不一定意味着,你正在做什么是一个完全字面意义上“反射”着你正在做的某些事。
这仅仅是一个机会让你去认清,在不同的层面上,以不同的路径方式,
你可能正在服务于他们,并且他们可能也正在服务着你。
那不是说,它只能必须是作为一个单方向的“一对一”的反射。
Q: How do you tell the
difference?
那你如何分辨这其中的不同和差别?
B: You simply can understand, as has
been expressed, that if you cannot
figure out what a one to one reflection would
be, then begin searching all the different
levels.
你很容易明白,因为已经被表达展现了,那时如果你没能找出一对一反射的是什么,
那你就随之开始搜索所有的不同层面。
Q: Okay, I see what you’re saying, but
I just notice that no matter what
the situation is, I wake up in the morning and
go, “Okay, I’m going to be more patient and
more accepting.”
好的,我明白你正说的所指了,但是我只注意到不管那情形局面是怎样的,
我在早上醒来并且说,“好啦,我打算更有耐性更能接纳。”
B: More patient?
更有耐性?
Q: Yes.
是啊。
B: Patient? Why do you need to be
patient?
耐性?为什么你必须有耐性?
Q: Because I feel like I’m going to be
angry.
因为我觉得我好像总是要发火。
B: Do you think that patience is going
to relieve any of the strain that you feel?
你认为,那忍耐可以解除你感觉上的紧张吗?
Q: No, because it doesn’t
work.
没,因为它根本没用。
B: Correct. Understand, you are only
impatient because you think you need
patience. Living in the moment and enjoying
everything you are in any given
moment makes you enjoy your life far too much
to have to be patient.
Patience says that you are not enjoying what
you are.
这就对喽。要弄明白,只因为你容易发火,所以你才认为你必须忍住。
活在你的每一此刻,享受在,你所投入进去的每一件事情,
并且在每一个此刻,让你自己都沉浸在,对生活的欣赏里,
要远远超过,强调忍耐,似乎生活都变成了必须忍耐。
忍耐在告诉你,你不喜欢“你所是的你”......,
.....对于“你是什么”,你没在欣赏和喜爱着。
Q: Well, sometimes I feel that I don’t want to enjoy
being in an anger mode, because…
好吧,有时候,我感觉,我真不想去沉浸在一个愤怒的发火的状态,因为.....
B: Nobody says you have to
be.
没人说你必须那样。
Q: All right, well just let me finish
my statement.
好的,嗯,就让我把我想说的说完,好吗?
B: Oh, all right!
哦,好的!
Q: Because you see, I feel like it
crushes her spirit – because she’s an
expression totally different than me. I’m
intellectual and intense, and
she’s flighty and very mellow. And so it’s
interesting that this
combination is happening, right? I don’t feel
like I want to squelch her
expression but I feel like that’s what I do,
because I’m too intense. It’s
like I’m always getting angry at her
expression. And I’m trying to learn
about myself, I’m not blaming her, I’m just
trying to learn about myself.
你也看到了,我觉得我好像挤压着她的精神---因为她的情感表达方式跟我完全不同。
我是个刻板的知识分子,爱较真儿又富有热情,而她反复无常可又温柔醇美,非常有女人味。
所以,这一对儿能碰巧组合在一起是太有趣了,不是吗?我不觉得,我想去控制她的表达方式,
但我觉得,事实上一看,我就是在掌控她,因为我太较真儿了,我有自己特别强烈的意见看法。
好像,我总是会对她的表达方式很恼火。所以现在,我正在努力的去审视我自己,我不指责她,
我只是,正在努力去审视我自己,了解我自己。
B: Yes. Yes.
对了,对了!
Q: And be a little more like a duck,
and let the water go over my feathers.
有点像一只鸭子,让水重新清洗我的羽毛。
B: But in this way, being a duck does
not mean that you do not stand up
for what you are. Now recognize, in this way,
that anger is only judgment
of what is true for you, because you think
that what is true for you should
not be true for you, with regard and in
comparison to what you think is
true for someone else.
Anger is an alignment, and never needs to be
experienced negatively. What
you are used to thinking of as anger never
needs to be experienced that
way, if you allow it to be alignment. In other
words, you see someone in
your life that you have attracted, and you
recognize that their reality is
their reality, and that it is different from
yours. And seeing their
reality allows you a stronger alignment with
/your/ reality, with what you
know to be true for you. That /alignment/, in
of itself, will never produce a
negative feeling. Judgment and resentment of
that interaction is what
produces the anger.
You have been given an opportunity by that
other individual to see what you
are aligned with, and what is true /for
you/.
但是你说的这个方式,一只鸭子并没表明,你不站在“你是什么”的基本信念立场上。
要认清,在你说的这个方式上,愤怒发火仅仅是评判,有关于对你来说---什么是“真”,
什么是“实”的“评判”,因为你所认定的对你来说“什么是真的,什么是实体性的”,
对你来说你要认清它们并不是真和实的,用心观察你认定的真实和其他人相比的不同。
愤怒发火是一个调校对齐,永远不必去以“有经验的老资格”去消极的否定(他人)。
如果你允许它去调整对齐,你习惯视作“愤怒”的概念就永远不必用那个愤怒的模式被经验到。
换句话说,在你的生活中你已吸引并看到某个人,并且你认出,他们的现实实相是他们的现实实相,
而且它不同于你的现实实相。于是当你参观和领会着他们的现实实相,因此赋予你一个更强烈的
调校,使你于你的现实实相对齐成一直线,去校准你所确信的“什么是真的,实体的”。
那个校准调整,内在它本身,永远不会产生一个负面的消极的情感感受。
在