一、专家讨论意见
2000年10月9日,拍摄方在全国妇联举行剧本讨论会,张雅文在场听取意见。会后,由潇湘厂编辑潘宇凡同志根据专家发言录音整理了文字意见,妇联领导、中央台影视部领导各留存了一份,寄了一份给张雅文,希望她能按专家意见修改。
现在讨论会录音磁带尚保留在我厂。
二、关于编剧署名问题
5月8日,我们在梅地亚举行赵冬苓创作提纲讨论会,根据采访的材料,导演要求赵冬苓要全新创作,从零开始,不要局限原稿。
6月25日,赵冬苓交付了剧本。7月6日,我们在中央台组织了专家讨论,一致认为剧本有质的飞跃,是一个全新的创作,达到拍摄标准。
导演黄建中提议,要尊重赵冬苓的创作成果,赵冬苓是编剧,随后,摄制组与赵冬苓撰写了补充协议,增加了赵冬苓署名为编剧的条款,但后来因故没有实施补充协议条款。
第二天,张雅文打来电话,说已经知道讨论会,为什么不叫她参加,情绪很不稳定,并要看赵冬苓剧本。
为了不使张雅文情绪波动,我在装订剧本时,还是按原拟定署名方案,署名为编剧张雅文,改编赵冬苓,此事没有让赵冬苓知道,当时认为张雅文多次在电话中哭,说心脏病犯了,怕她身体吃不住。
在此后,张雅文就多次提出保证她的独立编剧署名,她看了赵的剧本后,认为完全脱离了她的原本,对自己未来的署名担忧。
九月中,张雅文找钟勇,要签个补充协议,钟勇认为有些条款不妥,钟勇9月18日到比利时后,与我商量。由我回国将补充协议寄张。补充协议有条件同意张雅文为编剧署名,张雅文没有回应我们。
2001年底,专家和领导审看电视剧,制作方根据俩位作者的创作成果,拟定署名原著张雅文,编剧赵冬苓,客观地体现两人的劳动成果,张雅文知道后,坚持要求署编剧名。张雅文曾多次与我谈心里话,谈到她的艰难,经常有自杀和杀人的念头。也向许多人谈过,制作方不堪其忧,为平息张雅文失落的情绪,几方领导做了赵冬苓的工作,最后做出了“编剧张雅文、改编赵冬苓”的署名。
三、关于剧名及居中人物、结构
2000年6月,我看到张雅文的材料后,就与张雅文讨论了未来的剧名。张提供了几个剧名,我认为都不理想,如:《中国女辛
