新浪博客

《缅 怀》(中英文对照)

2011-01-11 01:30阅读:

《缅 <wbr>怀》(中英文对照)
(在美国宾夕法尼亚大学,我朗诵了《缅怀》,并与美国诗人鲍勃帕里曼一起朗诵了他的作品《中国》)
《缅 <wbr>怀》(中英文对照)

Recalling by Hu Xiang
tr
. by Zeng Suying read by Charles Bernstein



After the tide
The small crabs were on the rock, bathed in the sun
Forming the shape of pictograph
At sunset
Swarms of dragonflies imitated the wind
And came to the sea-visitors’ vision


It rained a whole day and a whole night
The plantain fought against the storm violently


The sleepless nestled together by the sea
If Looked out with wide eyes
They seemed to be the lighthouse of love at this era


缅 怀

胡翔(曾素英译)

潮水退后
小螃蟹们在岩石上晒太阳
排成油亮的象形文字



夕阳来了
成群的蜻蜓模仿风的样子
开放在看海人的视域


雨在这天穿透了夜
芭蕉与狂风抗衡



未眠者在海边依偎
睁开眼睛张望
像这个年代爱情的灯塔



我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享