新浪博客

老俄插图本--《圣诞前夜》

2022-03-16 16:55阅读:
老俄插图本--《圣诞前夜》

小说《圣诞前夜》:

尼古拉·瓦西里耶维奇·果戈里 著于1832年

1956年俄文12开插图本
插图:A.布布诺夫


这篇俄罗斯风情画式的小说,是果戈里早期作品,被收在确立他文坛地位的第一部小说集-----《狄康卡近乡夜话》中。像小说集中的其它作品一样,《圣诞前夜》充斥着精灵鬼怪奇妙幻想,以及质朴有趣的地域风俗,其灵感源于他童年的乌克兰乡间生活是显而易见的。1804年出生于现乌克兰境内波尔塔瓦的果戈里,在这篇小说中大量地引用了在当地民间流传的传说、神话、歌谣等,同时他在这些素材里注入了自己的感情,使之取得了新的生命。于是,像充满着生命和诱惑的素描,大自然所能有的一切美好的东西,平民乡村生活所能有的一切诱人的东西,都以彩虹一样的色彩闪耀在果戈里的诗情幻想里了。
老俄插图本--《圣诞前夜》

多才多艺的铁匠瓦库拉,爱上了村里最漂亮的姑娘奥克桑娜,姑娘却戏谑地提出一个要求:一双女皇的鞋子。。。
圣诞前夜,每个人都有自己的计划,年轻的姑娘小伙儿都想在狂欢的歌舞中获得意外礼物;哥萨克楚布准备大喝一场;村长只想与钟情的寡妇共度良宵;而偷走了月亮的妖精和魔鬼还想继续他们的恶作剧。。。
机智的瓦库拉降服了魔鬼,飞到圣彼得堡见到了
皇。。。

老俄插图本--《圣诞前夜》
圣诞节前的最后一天过去了。一个晴朗的冬夜降临了。繁星映着眼睛。一轮明月流光溢彩地冉冉升起,照彻人家和世间善良的人们,好让大家兴高采烈地挨家挨户去唱圣诞节祝祷歌和赞颂上帝。
老俄插图本--《圣诞前夜》
这时,一家房舍的烟囱里升起了一团团炊烟,像乌云似的布满天空,一个妖精跨着扫帚,随着烟雾一道腾空而起。不管她出现在什么地方,那里的星星便一个接一个地不见了。不多久,妖精便采集到了满满一袖筒。只剩下三、四颗星星稀稀落落地闪着亮光。
老俄插图本--《圣诞前夜》
哥萨克楚布走出家门时对一个瘦高个子,身穿短皮袄,满脸络腮胡子的庄稼汉说道,“今儿晚上可以在那里大喝一顿哩!”他抬头望望天上,立刻停下脚步……
  “真是见鬼了!你瞧!你瞧,月亮不见了!”

老俄插图本--《圣诞前夜》
奥克桑娜久久地梳妆打扮自己,对着嵌镶在锡框里的小镜子做着种种娇媚之态,自我欣赏。“人家干吗夸我长得漂亮呀?”她似乎漫不经心地跟自个儿嘟哝说。“他们尽是骗人,我一点也不漂亮嘛。”可是,镜子里映出的无比娇艳、洋溢着青春少女的稚气的脸庞,目光炯炯的黑眼睛和令人销魂的妩媚的盈盈笑影,一切都表明恰恰相反。
老俄插图本--《圣诞前夜》
她坐到板凳上,又开始整理头上的发辫。她瞧瞧脖颈,又瞅瞅用丝线缝的新衬衫,一缕洋洋自得之情在她的樱唇和娇艳的脸颊上隐然掠过,又在她的那双明眸里映现出来。
“迷人的的奥克桑娜,让我亲亲你吧!”铁匠鼓起勇气说,把她搂在怀里,想要吻她。可是,就在他的嘴唇快要触及她的樱唇的一刹那间,奥克桑娜扭过脸去,一下子把他推开了。
 “你还不知足!给你蜂蜜吃,你连勺子也要了去!走开!”

老俄插图本--《圣诞前夜》
游逛归来的妖精悄悄打开了炉门,偷眼瞧瞧儿子瓦库拉请了客人来家没有。。。
老俄插图本--《圣诞前夜》
正当拖着尾巴、翘着山羊胡子、手脚麻利的魔鬼从烟囱里飞出飞进的时候,他那腰间挂在肩带上藏着偷来的月亮的弹袋,一不小心挂在炉灶上,袋口霍地开了,月亮便趁机从索洛哈家的烟囱里逃了出来,冉冉地升上了高空。万象生辉。仿佛暴风雪不曾刮过似的。积雪铺陈在旷野里,银光闪耀,宛如撒满一地晶莹剔透的星星。
老俄插图本--《圣诞前夜》
魔鬼正在索洛哈家里起劲地调情逗趣:他就像陪审官对待神父的女儿那样,媚态十足地亲吻她的手,指心发誓,唉声叹气,甚至直截了当地说,如果她不肯满足他的情爱要求,赏给他一次爱抚的机会,那么他就任什么也不顾了:立刻投水自尽,把灵魂打发到地狱里去。索洛哈并非铁石心肠,更何况人人都知道,魔鬼和妖精是沆瀣一气的。 老俄插图本--《圣诞前夜》
门外响起了一阵敲门声,还有教堂执事的说话声。
  “快把我藏起来,”村长低声说:“我不想在这里跟教堂执事碰面。”
  索洛哈迟疑了好一阵子,不知道把这个身材墩实的来客藏到什么地方才好;最后挑了一个装煤用的大麻袋;她把煤倒在木桶里,然后身体壮实的村长连同胡子、脑袋和带护耳的帽子一古脑儿钻进了麻袋。

老俄插图本--《圣诞前夜》
铁匠扛着麻袋站住了。他仿佛听见奥克桑娜在姑娘群中的说话声和尖细的笑声。“噢,瓦库拉,你也来了!你好哇!”俏美人说道,脸上依然挂着令他销魂摄魄的盈盈笑意。“喂,你唱歌得了很多东西吧。欸,只这么个小麻袋呀!那女皇穿的鞋子弄来了吗?把鞋弄来了,我就嫁给你!”
老俄插图本--《圣诞前夜》
“我当真要跑到哪里去呀?”铁匠暗忖道,“我不妨试试看:去找扎波罗热人——大肚汉帕楚克。人家都说他通鬼性,可以随心所欲地办到任何事情。我这就去找找他,反正这灵魂是要万劫不复的了!”
 这时,一直躺在麻袋里一动也不动的魔鬼高兴得猛然一跳。。。

老俄插图本--《圣诞前夜》
“铁匠把麻袋丢在这儿了;你们瞧,好大的麻袋呀!他唱歌得来的东西可真不少呢,一定有数不完的腊肠和面包。真是太棒了!整个节期都吃不完哩。”
  “这些是铁匠丢下的麻袋?”奥克桑娜接过话说。“快把它们搬到我家里去,咱们仔细瞧瞧他往里面装了些什么好东西。”

老俄插图本--《圣诞前夜》
老俄插图本--《圣诞前夜》
村长爬了出来。
  “哎呀!”姑娘们尖叫起来。
  “连村长也钻进麻袋里了,”楚布困惑不解地自言自语说,一面从头到脚打量着他,“原来如此!……咳!……”他再也不好说别的了。
  村长本人也同样狼狈不堪,简直不知道怎么开口。

老俄插图本--《圣诞前夜》
瓦库拉腾空而起,升上了云天,宛如一只苍蝇挨着月亮疾速地飞过,要不是稍稍低下头来,那帽子保不定就碰着月亮了。他开始拿魔鬼来逗趣了。每当他从脖子上取下柏木做的十字架,送到魔鬼跟前的时候,那魔鬼便喷嚏连天,咳嗽不止,真是好玩极了。忽然眼前一片金光闪耀,原来是彼得堡的万家灯火。。。
老俄插图本--《圣诞前夜》
从另一间房里传来了说话声,一大群穿绸着缎、拖着长裾的贵妇和身穿绣金长外衣、脑后梳着小发髻的大臣走了进来,铁匠一时不知所措。他只见一派华丽灿然,别无它物。
老俄插图本--《圣诞前夜》
铁匠大胆地抬起头,一眼看见站在面前的是一位身材不高、稍显肥胖的妇人,脸上略施粉黛,长着一双碧蓝的眼睛,面带微笑,却透出一副懔然可畏、足以使人臣服、只有权倾一国的女性才有的神色。 “你们有什么要求呢?”叶卡捷琳娜关切地问道。。。
老俄插图本--《圣诞前夜》
黑夜将要过去的时候,魔鬼驮着铁匠快马加鞭地往回赶。一眨眼的工夫,瓦库拉就回到了自己的家门口。这时,雄鸡报晓了。瓦库拉进了外屋,一头钻进干草堆里,一直睡到午饭时分。他十分爱惜地从怀里取出那双鞋来,想到这珍贵的礼物和一夜神奇的经历。。。。
老俄插图本--《圣诞前夜》
奥克桑娜跨进门来,一眼看见铁匠,不由地喊出声来,又惊又喜地盯着他看。
  “瞧,我给你带了一双多么漂亮的鞋子来了!”瓦库拉说道,“这就是女皇穿的鞋子呢。”
  “不!不!我不要鞋子了!”她说,连连摆手,目不转睛地望着他,“没有鞋子我也……”她话没有说完,便羞红了脸。 铁匠走上前去,拉起了她的手;美人儿垂下了眼帘。她从来还没有像现在这样俏丽可爱。

老俄插图本--《圣诞前夜》

“这幢涂漆画彩的房子是谁家的呀?”大主教向一个倚在门边手抱婴儿的漂亮少妇打听说。
  “是铁匠瓦库拉的家!”那少妇行着礼答道,不用说,她就是奥克桑娜。

。。。。。。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享