新浪博客

上海捕鼠器版《东方快车谋杀案》

2026-04-19 22:03阅读:
上海捕鼠器版《东方快车谋杀案》
真想说,这是所有版本中最值得看的一版。但冷静一数,只看过4个版本,而且只有两个是话剧... 但 - 转折又来了,另外一个可是原汁原味的英文版。看过很多引进的剧和它们的原版,总觉得引进版或翻译版弱于人家的原版,无论是台词的翻译、演绎的自然细腻,还是理解的深度。但这一次却觉得:改得真好!其实说“改”并不准,只是在翻译基础上加入自己的一些想法。但这部剧把这种“行活儿”居然玩出了精彩,太、太、太难得了。
就为这个,我记住了这个叫捕鼠器的工作室或者说品牌。看完戏马上去找它的资料,居然是以改编阿加莎的故事为最大特色。立刻就有马上去看它们制作的其它剧的念头。虽然对阿加莎的原作没有太大兴趣,至多只是喜欢波洛这个带喜感的侦探形象和探案故事,但居然把单纯的侦探剧拍出感人的地方,还让人落了泪,这就很意外了。
散场,夹在人流里,突然嘴边哼出一段久违的旋律 - 陈晓的《谁来感动我的心》。都多老的歌了...“谁来感动我的心 谁来牵我的手 谁能在风雨中 给我一个温暖的胸口”,还挺适合各位共谋者对逝者的心情吧。
来看这部剧是因为剧照里有吕梁,但实际cast里没有,这点很不满意。本版的波洛没有那么胖,没有天然的胖肚子,所以只能是模仿舔着肚子的形象,就... 很刻意。一众演员我都不认识,剧里人物名字也太长,别看看过4版了,从来都没有记住过TAmen的名字。这一点也是我不爱读外国作品的很重要原因,有时候真希望能像《飘》那样、把人物名按中文名的习惯翻译。波洛这种短音节的,除外。
我完全是靠人物的服装和面孔来大致记住谁是谁的。如果坐得不够近,看不清面孔,只能靠服装和声音。这本是个劣势,但看到最后,竟觉得对这部剧来讲,简直是天赐的优势。因为越往后,越觉得TAmen就是那些人物,这不是一部戏而是一部纪实片
,TAmen就是人物本尊... 我居然相信这是个真事,而不是fiction ... 特别是谢幕时12位涉案者一字排开、但又紧紧挨在一起,像是有什么都一起担当到同仇敌忾的那股味道,简直是剧情的绝佳延伸,好像能看到一股若有似无的气息笼罩着TAmen,迟迟散不开。现场观众从场景复原结束就开始自发热烈鼓掌,虽然后面还有一小段波洛的台词,但观众已经被打动到等不及、必须马上把掌鼓起来。真好!
最后场景复原的编排太出彩了。本来以为这一版就不再复现了,没想到做了新颖的安排:就像《夜巡》那幅画的纯黑色背景,只一两支光束跟着动手人的顺序“行走”,直到最后主谋定格,一支血红的光线“锁定”她高高举起的、握着刀柄的双手... 而这一整段始终保持《最后的晚餐》人物布局的全面向观众的站位,大家靠设计好的动线展示依次动手的过程,而不像其它版本那样围成一团的布局。而且,而且,最重要的是,找过舞蹈老师来编排吧!?虽然只是简单的走步、挥手、刺下、传递,但都是合上音乐和节奏的,是舞动,不是动作!事后一找介绍,还真是当成舞蹈排的。我就说吧!
要说看这部剧的初衷,绝对没有“当成一回事”,就是觉得上海的院团似乎做戏挺认真,也有特色(虽然没看过),很想验证一下。但上海的院团一般都不出上海,好不容易赶上一次,自然不想错过机会。但最开始的观看态度真得不端正。中间也没太当回事,因为演员都不认得,演得也不算出多出彩,更有话筒的问题,台词屡屡听不清楚。只有演主谋的那位演员,台词超级清晰、很容易入耳,而且前面的各种“掩饰”也特别灵动可爱,有喜感但不夸张,分寸拿捏得很好。但医生演得很好,每每总结每个人的问话很快捷,既有严谨也很便于观众及时小结;然后,开始感觉剧的脉络设置得很清楚:开头作为引子,把人物一一引入;然后就是慢慢介绍人物的个性;再然后,案情的实际发生;再再然后,开始盘问... 很多时候能感觉到,刚才那个段落已经结束,进入一个新段落了,刚才那个段落原来是xxx功能。感觉看得很“清晰”,很省里气,不会觉得夹在故事和众多人物的漩涡里。演员们也在被盘问的环节有更多相对准确的细节展示(不过,还能再精细一些)。
我也问自己,是不是毕竟看了四版(也就是四遍),并不是本版把剧情安排得断落分明。可是,怎么想都觉得我怎么前面几版就没有明确的段落感呢... 也许是越往后越感觉好,所以自动在脑海里美化了?但依旧觉得说服力不够,还是觉得剧本写得清楚。
最后再提一提舞美。也是奇了:上一版原版的,按理说舞美绝对是原汁原味的,但怎么这一次中国人自己做的,反而觉得更像印象中那种老派欧洲的味道呢?而且,英文版真的很有质感,设计也很巧妙;但这一版依旧有突破,没有受到“束缚”... 感觉自己最开始真是太小瞧人家了。
总之,今天这一版算是看美了。开心!

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享