泰戈尔《园丁集#1》翻译
2024-02-28 09:18阅读:
The Gardener #1
泰戈尔《园丁集#1》
I try to wreath all the morning, but the
flowers slip and they drop out.
整个早晨,我试弄花环,但花儿滑落且它们垂下(眼睛)出来。
You sit there watching me in secret through
the corner of your prying eyes.
你坐在神秘角落通过你的眼角观察我。
Ask those eyes, darkly planning mischief,
whose fault it was.
问问那眼睛,漆黑地恶作剧,那是谁的过错。
I try to
sing a song, but in vain.
我试着唱一首歌,但徒劳无功。
A hidden smile trembles on your lips; ask of
it the reason of my failure.
一个隐藏的微笑颤抖在你的唇;询问我失败原因。
Let your smiling lips say on oath
让你的嘴唇宣誓说
how my voice lost itself in silence like a
drunken bee in the lotus
为何我的声音失于沉默,像一只蜜蜂醉于莲花
It is evening, and the time for the flowers to
close their petals.
现在是傍晚,正是花朵合拢花瓣的时候。
Give me leave to sit by your
side,
惩罚我允许我坐在你身边,
and bid my lips to do the work that can be
done in silence
并命令我嘴唇做可以沉默完成的工作
and in the dim light of stars.
于朦胧星光。
大卫牛译 2024,2,28