新浪博客

漫谈十(诗)

2023-05-28 15:41阅读:
漫谈 十(诗)
约兰达·潘廷(委内瑞拉)
孙柏昌 译

它是我的,在我张开这张嘴之前
说这就是我想要的
我痛苦地口授我失去的号码
咖啡勺膝盖或巴列霍
在爱之前
-这是如此庄严-
让人汗流浃背婚姻状况的抱怨
跳跃给我留下了深刻的印象,障碍我已隐约看见
一匹马磕磕绊绊
一切都让我感到可怕的恐惧
在亲吻之前
-他是如此的人性-
责任简述奴仆训词简短
抹布流泪爱至细节
我已经离开了,在我到达之前
除了死亡我什么都不思念
Divagación x
Yolanda Pantin

Antes de abrir esta boca es mía
decir que es esto lo que quiero
sufro dictando un número pierdo
el café la cucharilla la rodill
a o Vallejo
Antes de amar
-que es tan solemne-
largo a sudar el quejo del estado
ya diviso los obstáculos el salto me impresiona
trastabilleo un caballo
todo me asalta un miedo formidable

Antes de besar
-que es tan humano-
resumo del peso alocución de esclavo
paño lagrimeo amor hasta el detalle

Antes de llegar ya me voy
y de nada me pierdo que no sea la muerte

巴列霍,秘鲁诗人。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享