无产阶级之歌(诗)
2024-01-26 04:36阅读:
无产阶级之歌(诗)
玛格达·坡塔尔(秘鲁)
孙柏昌 译
“生活属于幸福的人”
黎明在所有街头吆喝声里—
清晨在柏油路上滚动
哼唧而炎热的大地
在城市的尽头
树木向工人致敬
它颤抖的树枝
为了流淌风的欢乐
伟大的自由主义者
像痛苦跟随阴影
男人的剪影
这是我的梦想
工厂的门
在那里——机器那喘息的人类
滑轮的呻吟
在人类思想的压力下
永恒的阳台
眼睛跟随建筑工作
我整个工厂是一个
强大的推力机械
就像一个巨大的有机体
它驱动着“神奇的引擎”
来自100个男人的大脑
大脑的美丽奇观
我的肌肉在行动!
汗水装饰你的脸
就像另一个微笑
在紧闭的嘴唇上烤
渴望的
工厂就是一切:
希望与监狱
每一天都是明天
给那些紧握着它们的工人
在心脏
就像母亲的形象
自由
男人的旗帜!
—
太阳在等待工厂的离开
从地平线上你宽阔的光臂
向工人的痛苦致敬
生命的赢家
Canto proletario
Magda
Portal
'la vida es de los felices'
amanece en todos los pregones callejeros —
rueda la mañana sobre el asfalto de
la tierra ululante y caliente
al extremo de la ciudad
los árboles saludan al obrero
con sus ramas estremecidas
por la alegría del viento
vagabundo
el gran libertario
como un dolor sigue la sombra
la silueta del hombre
que desemboca en la ancha
puerta de la fábrica
allí —el humano acecido de
las máquinas
el gemido de las poleas
bajo la presión del pensamiento
humano
balcones a la eternidad
los ojos siguen la labor constructora
i toda la fábrica es una sola
maquinaria de empuje formidable
como un titánico organismo
que mueve 'el motor maravilloso'
de los cerebros de 100 hombres unidos
el hermoso espectáculo del cerebro
I el músculo en acción!
el sudor se decora la cara
como otra sonrisa
que se tuesta en los labios apretados
de anhelo
la fábrica lo es todo:
la ESPERANZA i la CARCEL
Todos los días son
MAÑANA
para el obrero que los lleva apretados
al corazón
como la imagen de la madre
L I B E R T A D!
estandarte del
Hombre!
—
el Sol espera la salida de la
fábrica
desde el horizonte sus anchos brazos de luz
saludan el dolor del obrero
vencedor de la Vida