新浪博客

夜之河(诗)

2025-07-24 13:23阅读:
夜之河(诗)
罗莎贝蒂·穆尼奥斯(智利)
孙柏昌 译

在瀑布中,水会滑落。
我感觉夜晚的河流流过
在屋顶上。
盲目地醒来。
一个鱼群闪闪发光
悬挂在空中。
在我的指甲上,一个圆圈
在嘴的边缘。
RÍO NOCTURNO
Rosabetty Muñoz

En cascadas el agua se desliza.
Siento el río nocturno atravesado
sobre el techo.
Despertamos cegados.
Un cardumen brilla
suspendido en el aire.
Sobre mis uñas, un círculo
y en el borde de la boca.

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享