分离(诗)
杜尔塞·玛丽亚·洛伊娜兹(古巴)
孙柏昌 译
感觉越来越遥远的甜蜜。
越远越模糊……是因为,不知
事物将去或是一个人离去。
像一滴轻微的露珠,遗忘的甜蜜
跌落在黑暗里……的甜蜜
清洗一切事物,甜蜜升起
并且像是一颗高高的难以接近的星星
照耀着,默默地……
默默地,我的上帝!……
DESPRENDIMIENTO
Dulce María Loynaz
Dulzura de sentirse cada vez más lejano.
Más lejano y más vago... Sin saber si es porque
las cosas se van yendo o es uno el que se va.
Dulzura del olvido como un rocío leve
cayendo en la tiniebla... Dulzura
杜尔塞·玛丽亚·洛伊娜兹(古巴)
孙柏昌 译
感觉越来越遥远的甜蜜。
越远越模糊……是因为,不知
事物将去或是一个人离去。
像一滴轻微的露珠,遗忘的甜蜜
跌落在黑暗里……的甜蜜
清洗一切事物,甜蜜升起
并且像是一颗高高的难以接近的星星
照耀着,默默地……
默默地,我的上帝!……
DESPRENDIMIENTO
Dulce María Loynaz
Dulzura de sentirse cada vez más lejano.
Más lejano y más vago... Sin saber si es porque
las cosas se van yendo o es uno el que se va.
Dulzura del olvido como un rocío leve
cayendo en la tiniebla... Dulzura
