新浪博客

"代驾司机“用英文怎么说?---王老师教你地道口语系列

2014-04-11 21:35阅读:
要上酒桌,就别开车。酒驾(drunk driving)既违法又缺德。
但是,没车不方便啊,特别是一帮朋友出去喝酒,自己开车去多省事啊。
于是,所谓 ”代驾司机“ 的概念也就应运而生了。首先,”代驾司机“在英文中叫做:
“ designated driver” 。
designated:['dezɡnetd] (形容词) 指定的

”designated driver“的概念起源于北欧国家,在1986和1988年先后传入加拿大和美国。
可想而知的是,这个即能开车赴宴,尽兴饮酒,而又不违法的概念在北美几乎受到了所有人的欢迎。
值得注意的是,”designated driver“本来指的并不是提供商业代驾服务的驾驶员,而是一群朋友之间的事先安排,即:
我和哥几个打算开车去喝酒,为了安全,我们事先约好了,小明不能喝酒,只能喝饮料,等我们喝完事了,他负责开车送所有人回家。这个倒霉的小明就是所谓的“designated driver”。
刚才说了,有了“designated driver”,那么其他所有人就可以尽情喝酒了。这事儿谁最希望看到呢?当然是酒吧的老板。
为了鼓励大伙在喝酒前放下包袱,很多酒吧都会给那位倒霉的 “designated driver”提供免费或者打折的饮料。
随着 ”designated driver“ 这种做法的深入人心,原本是朋友之间互助性质的做法,让商人们看到了机会。
于是,各种代驾公司也就应运而生了。
比如总部设在 ”罪恶之都“ 拉斯维加斯的 ”Designated Drivers, Inc“。这个公司每次都是派出一辆车和两位驾驶员----这样方便 “designated driver” 用客户的车把客户送回家后,自己能顺利接下一单或者回家。
当然也有一些公司没那么奢侈,“designated driver” 自己骑着可折叠的小摩托车去客户那儿,把摩托车放在客户的后备箱,在把客户送回家后,自己骑着摩托车再去接下一桩生意或者回家。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享