外国人取名多便于记忆和排列组合,然而中国人取名则多看重风水和字面意义,如果取名这件事发生在汽车上会发生什么状况呢?大家也看到了,堪称经典与笑话并存……

如果用地理文化解析的方式来看全球汽车的命名规则,则会发现美洲地区多喜欢用有具象意义的名称,例如Victoria、Santana、TrailBlazer、Park Avenue等等;而欧洲则多以字母和数字为主,或字母加数字的方式命名,例子太多不胜枚举。在而亚洲地区,汽车名称又多以组合词或抽象意义的名称来给车辆命名,大家熟悉的像Civic、Coaster、Forester、Crown都是这个路数,而以抽象的名词来命名汽车的方式在中国市场尤为突出。
音译车名则是中国一大特色,最经典的莫过于丰田旗下的车型,不论是在一汽丰田还是广汽丰田投产的国产车型,其车名基本维持与原英文名称读音一致。
最早在一本机械工业出版社于1991年出版的《最新国外汽车车型手册》上,就已经将丰田的车型名称定性了。例如丰田Camry、Hilux,根据车名的读音就被译成了卡姆利和海拉克斯;而像我们熟悉的跑车Supra、Celica就被译成了萨普拉和赛利卡。稍微正常点的车名还是Crown和Corolla,它们都是英文单词原本的含

如果用地理文化解析的方式来看全球汽车的命名规则,则会发现美洲地区多喜欢用有具象意义的名称,例如Victoria、Santana、TrailBlazer、Park Avenue等等;而欧洲则多以字母和数字为主,或字母加数字的方式命名,例子太多不胜枚举。在而亚洲地区,汽车名称又多以组合词或抽象意义的名称来给车辆命名,大家熟悉的像Civic、Coaster、Forester、Crown都是这个路数,而以抽象的名词来命名汽车的方式在中国市场尤为突出。
音译车名则是中国一大特色,最经典的莫过于丰田旗下的车型,不论是在一汽丰田还是广汽丰田投产的国产车型,其车名基本维持与原英文名称读音一致。
最早在一本机械工业出版社于1991年出版的《最新国外汽车车型手册》上,就已经将丰田的车型名称定性了。例如丰田Camry、Hilux,根据车名的读音就被译成了卡姆利和海拉克斯;而像我们熟悉的跑车Supra、Celica就被译成了萨普拉和赛利卡。稍微正常点的车名还是Crown和Corolla,它们都是英文单词原本的含







