新浪博客

【课文译文】InventorsGivetheWhiteHouseaMaker-Over(进阶英语综合教程2Unit6)

2019-06-27 11:52阅读:
全新版大学进阶英语
综合教程2
Unit 6 Maker Movement in China
Reading and Comprehension
Reading2
综合教程2Unit6Reading2课文朗读音频Inventors Give the White House a Maker-Over: htt?
综合教程2Unit6Reading2单词录音Inventors Give the White House a Maker-Over:
htt?
在阅读的过程中,除了页边的生词表,你可能需要这个Additional Word List帮助你理解:
conclude/kn'klud/ vi. 结束,终了
fair-goer/'fe'g/ n. 展会参观者
hallway/'hlwe/ n. 门厅;走廊,过道
pancake/'pænkek/ n. 薄煎饼
paper-crafted/'pep'krftd/ a. 纸工艺的
pricey/'pras/ a.(口)价格高
robotics /r'btks/ n.机器人技术;机器人学
rover/'rv/ n. 漫游者;流浪者
youthful /'juθf()l/ a. 年轻的


Inventors Give the White House a Maker-Over
— The First White
House Maker Faire Draws Inventors of All Ages
发明者们让白宫改头换面
——首届白宫创客展吸引了各年龄层次的发明者
By Bethany Brookshire贝瑟尼•布鲁克希尔
1 WASHINGTON, D.C. — “I have to ask: What on earth have you done to my house?” A smiling President Barack Obama was referring to the White House, which on June 18 hosted its first Maker Faire. “There’s a robotic giraffe. There’s a giant red weather balloon in the Rose Garden. There’s a paper-crafted dinosaur head in the hallway. Over here is a 3-D-printed sculpture of my State of the Union Address!” The president stood next to a series of spikes representing the voiceprint of his speech. “Clearly,” the president concluded, “this is not your typical day at the White House.”
1 华盛顿(哥伦比亚特区)——“我不得不问:你们究竟对我的房子做了什么?”笑盈盈的巴拉克•奥巴马总统指的是白宫,白宫在6月18日首次主办了创客展。“创客展上有一头机器长颈鹿。在玫瑰园里有个巨大的红色气象气球。门厅内有一个纸制的恐龙头。这儿是由3D打印机打出来的我的国情咨文雕塑!”总统站在一连串代表他的演讲声纹的尖状物的旁边。最后总统说道,“显然这是白宫非常不平凡的一天。”
2 The event was a celebration of all things maker, from robots big and small to a 3-D printer that “printed” pancakes. The president held the fair to draw attention to the type of hands-on building and learning that might help strengthen the United States’ economy in the future.
2 这次活动是创客作品的盛会,从大大小小的机器人到一个能“打印”薄煎饼的3D打印机。总统组织了这次展会,旨在吸引人们关注这种亲自动手建造和学习的做法,而这也许能加强美国未来的经济。
3 Who are makers? They are anyone and everyone who creates, invents, produces or crafts things. The term describes everyday people who like to fashion things from other materials. Some use 3-D printers to make mechanical hands. Some make toys to teach kids about science. All of them use tools and their own creativity to try something new.
3 创客是什么人呢?所有创造、发明、生产或手工制作产品的人都是创客。这个词描述的是喜欢用别样材料来造东西的普通人。有的使用3D打印机制造机械手。有的造玩具来教孩子们科学。他们所有的人都使用工具和自身的创造力来尝试新事物。
4 Manu Prakash is an inventor from Stanford University and the winner of the Science, Play and Research Kit Competition, or SPARK. He showed fair-goers at the White House how to build a microscope out of folded paper. He hopes his inventions will provide scientists with cheaper alternatives to their now very pricey lab equipment.
4 马努•普拉卡什是来自斯坦福大学的发明家,也是科学、娱乐和研究工具竞赛(或者叫做SPARK竞赛)的获奖者。他在白宫向参观者们展示了如何用折纸来造显微镜。他希望他的发明能够为科学家们提供比现有的昂贵的实验室设备更为经济的选择。
5 But you don’t have to be a university scientist to get started in the maker movement. The Beatty sisters — Camille, 14, and Genevieve, 12 — are running Beatty Robotics. Both attend Carolina Day School in Asheville, N.C. They began their youthful careers by taking things apart to find out what was inside. Soon, the sisters were making parts and building robots. They now have more than 30 robots on display in museums around the world, including a model of the Mars Curiosity Rover in the New York Hall of Science.
5 不过,你无需是一名大学里的科学家就可以在创客运动中起步。比提姐妹——14岁的卡米尔和12岁的吉纳维芙——现在经营着比提机器人家庭创客工场。她俩都在北卡罗来纳州阿什维尔市的卡罗来纳走读制学校上学。她们年轻的创客生涯最初始于拆开东西探究其内部的结构。很快,姐妹俩就在造零件和机器人了。现在她们在世界各地的博物馆里展出了30多台机器人,包括在纽约科学馆的好奇号火星探测器模型。
6 But the show stopper at the Maker Faire was large in both size and personality. Named Russell, the full-sized mechanical giraffe chewed, swayed, walked and even talked. Lindsay Lawlor, a computer scientist from San Diego, Calif., created this orange robot to bring art and science together. He has beautiful light displays and music to go with his lifelike movements.
6 创客展上最令人瞩目的展品其尺寸和个性都很鲜明。这个名叫拉塞尔的与实物大小一样的机器长颈鹿会咀嚼、摇摆、走路甚至说话。林赛•劳勒,来自加利福利亚圣地亚哥的计算机科学家,将艺术和科学融合在一起,创造了这个桔黄色的机器人。他有漂亮的灯光展示和动听的音乐伴随其活灵活现的动作。
7 Russell Pinnington is a computer programmer. He helped construct the mechanical beast. He says Russell, which Lawlor named after him, is actually modeled after a small toy: the Tamiya mechanical giraffe. Many inventions displayed at the White House were designed as science projects or to solve problems. But Russell arrived at the Maker Faire for another reason entirely. “What’s he for?” “That’s simple,” Pinnington said. “He just makes people smile.”
7 拉塞尔•平宁顿是一名计算机编程员,他帮助建造了这个机器动物。他说劳勒以他的名字命名的这头长颈鹿拉塞尔,事实上是以一个小玩具——田宫机器长颈鹿——为模型制造的。许多在白宫展出的发明是作为科学项目或者为解决问题而设计的,但是拉塞尔完全出于其它原因来到创客展。“他来干吗?”“很简单,”平宁顿说,“他能让人们微笑。”

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享