新浪博客

俄罗斯(Russia)的「俄」字是怎么译来的?

2016-06-09 10:43阅读:
俄罗斯(Russia)的「俄」字是怎么译来的?

俄罗斯,是我曾困惑的译名。
Russia并没有「俄」这个音,俄罗斯的「俄」字从何而来?








【译自蒙古语】


『俄罗斯』一词,其实是译自蒙古语


16世纪(明朝时期),俄罗斯从欧洲扩展到西伯利亚,
当地的蒙古人称俄罗斯人为「Oros」(蒙古语「O」为定冠词,类似英语的『the』)
中文则译为:「斡罗思」、「乌鲁斯」、「阿罗斯」等。




俄罗斯(Russia)的「俄」字是怎么译来的?

(俄罗斯扩展图。红框处,为蒙古)








【清初】


清初,许多文献以「罗剎」称呼俄罗斯;
也有的参考蒙古人的称法,译为「鄂罗斯」或「俄罗斯」。


乾隆年间,
官修《四库全书》时正式统一称为「俄罗斯」,简称「俄国」,沿用至今。








【罗宋】


与俄国有关的「罗宋」一词,也曾困惑我。


我初接触西餐时,在菜单看到有「罗宋汤」,不知其意,
服务生说那就是『俄国汤』,我当场傻眼,不解「罗宋」是怎么译来的。


后来,从Google才得知:
「罗宋」,是早年上海人对于『Russian』这个英文字的音译
因而有罗宋汤、罗宋帽、罗宋面包等词。


俄罗斯(Russia)的「俄」字是怎么译来的?
(罗宋汤)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享