在我看美国语文教材的时候,看了其中一组课文的标题叫,Cinderella的不同版本。然后又读了一遍这个故事。忽然明白“灰姑娘”之所以叫“灰姑娘”,其命名方式和用“豌豆”命名公主一样,cinder就是炉灰嘛,而不是因为她是灰颜色的姑娘。但是在过去大概十多年里,我一直想当然的觉得灰姑娘嘛,就是皮肤灰灰的姑娘(虽然这样也理解也没差太远),而且丝毫不觉得这个有什么不妥之处。
小时候,母亲说外公外语很好,给她讲辛德瑞拉,也就是灰姑娘的故事。我当时就想了,“辛德瑞拉”这名好高级呀,英文就是牛气,中国人纯属乱翻一气嘛。然后那么多年后终于醒悟了。这是迄今为止我最长的一条反射弧,好在无伤大雅,只是希望不要“再创新高”。今天看这个灰姑娘的故事,还有一些新的发现:
其一,德国版本没有南瓜马车的故事,而且在这个版本中,白鸽挺残酷的:灰姑娘结婚的时候,继母的两个女儿站在她两边,企图获得荣光,结果,它们不仅是如我记忆中琢瞎了她们各一只眼睛,干脆就把眼睛整个拿掉了(反正英语译者的版本是如此)。而且这还不算完,灰姑娘走回程的时候,姐妹俩还换了个位置,于是她们的另一只眼又被啄掉了……怎么如此不懂得吸取教训,而且最大的恶人是继母吧,似乎却安然无恙的,没有受到任何惩罚。难道说这个故事教育我们,千万别和灰姑娘抢王子?否则伤不起啊伤不起。
其二,那组课文又选了一个中国版本,是美籍华人写的,是她家里口耳相传。后来等她准备写出这个故事的时候,发现它源自中国唐朝(公元860年左右)段成式的小说《酉阳杂俎》,比欧洲早了好多,故事的女主人公叫叶限。主情节特别相似,除了鸽子变成鱼,没有割脚啄眼睛等恐怖情节。我正想感慨灰姑娘原来也是一个舶来品的时候,却发现还有更早的版本,希腊历史学家斯特拉波在公元前一世纪就记载了一个埃及法老按鞋索姑娘的故事。
当然最大的感慨还是,童话毕竟是童话,在故事设定中,女主人公其实许下任何心愿都能被实现。然后我就想为什么她不许愿立刻就和王子在一起呢,这样跑去舞会也不用争取了,更不用藏着掖着不让她后妈发现。不过这样一来,爱情变成了手到擒来,再没有争取对方心意真诚的努力,也没有冲破现实阻力的奋斗,又有何意义呢?这道理其实跟唐僧虽然有会驾云的孙悟空却仍然要骑马去取经一样。
小孩的心思是相当单纯的,今天去游泳,然后看到一个小女孩和一个小男孩,大概就
小时候,母亲说外公外语很好,给她讲辛德瑞拉,也就是灰姑娘的故事。我当时就想了,“辛德瑞拉”这名好高级呀,英文就是牛气,中国人纯属乱翻一气嘛。然后那么多年后终于醒悟了。这是迄今为止我最长的一条反射弧,好在无伤大雅,只是希望不要“再创新高”。今天看这个灰姑娘的故事,还有一些新的发现:
其一,德国版本没有南瓜马车的故事,而且在这个版本中,白鸽挺残酷的:灰姑娘结婚的时候,继母的两个女儿站在她两边,企图获得荣光,结果,它们不仅是如我记忆中琢瞎了她们各一只眼睛,干脆就把眼睛整个拿掉了(反正英语译者的版本是如此)。而且这还不算完,灰姑娘走回程的时候,姐妹俩还换了个位置,于是她们的另一只眼又被啄掉了……怎么如此不懂得吸取教训,而且最大的恶人是继母吧,似乎却安然无恙的,没有受到任何惩罚。难道说这个故事教育我们,千万别和灰姑娘抢王子?否则伤不起啊伤不起。
其二,那组课文又选了一个中国版本,是美籍华人写的,是她家里口耳相传。后来等她准备写出这个故事的时候,发现它源自中国唐朝(公元860年左右)段成式的小说《酉阳杂俎》,比欧洲早了好多,故事的女主人公叫叶限。主情节特别相似,除了鸽子变成鱼,没有割脚啄眼睛等恐怖情节。我正想感慨灰姑娘原来也是一个舶来品的时候,却发现还有更早的版本,希腊历史学家斯特拉波在公元前一世纪就记载了一个埃及法老按鞋索姑娘的故事。
当然最大的感慨还是,童话毕竟是童话,在故事设定中,女主人公其实许下任何心愿都能被实现。然后我就想为什么她不许愿立刻就和王子在一起呢,这样跑去舞会也不用争取了,更不用藏着掖着不让她后妈发现。不过这样一来,爱情变成了手到擒来,再没有争取对方心意真诚的努力,也没有冲破现实阻力的奋斗,又有何意义呢?这道理其实跟唐僧虽然有会驾云的孙悟空却仍然要骑马去取经一样。
小孩的心思是相当单纯的,今天去游泳,然后看到一个小女孩和一个小男孩,大概就
