和歌こそなほをかしきものなれ。あやしのしづ山賤がつの仕業も、いひ出でつればおもしろく、おそろしき猪のししも、卧す猪の床といへば、やさしくなりぬ。
この頃の歌は、一ふしをかしく言ひかなへたりと見ゆるはあれど、古き歌どものやうに、いかにぞや、詞の外に、あはれにけしき覚ゆるはなし。贯之が「糸によるものならなくに」と言へるは、古今集の中の歌屑とかや言ひ伝へたれど、今の世の人の詠みぬべきことがらと見えず。その世の歌には、すがた·言葉、このたぐひのみ多し。
この歌に限りて、かく言ひたてられたるも知りがたし。源氏物语には、「ものとはなしに」とぞ書ける。新古今には「のこる松さへ峯にさびしき」と言へる歌をぞいふなるは、まことに少し砕けたるすがたにもや見ゆらむ。されど、この歌も、衆議判のとき、よろしきよし沙汰ありて、後にもことさらに感じ仰せ下されけるよし、家長が日記には書けり。
歌の道のみ古に変らぬなどいふ事もあれど、いさや。今も詠みあへる同じ詞·歌枕も、昔の人の詠めるは、さらに同じものにあれず。やすくすなほにして、姿も清げに、あはれも深く見ゆ。
梁塵秘抄の郢曲の言葉こそ、また、あはれなる事は多かめれ。昔の人は、ただ、いかに言ひ捨てたることぐさも、みないみじく聞こゆるにや。(徒然草一四)
和歌可谓是最为有趣的了。身份低微的人做的低贱的事,一经其所吟诵就富有情趣了。即如那令人生畏的野猪,倘若被吟诵为“卧猪之床[1]
この頃の歌は、一ふしをかしく言ひかなへたりと見ゆるはあれど、古き歌どものやうに、いかにぞや、詞の外に、あはれにけしき覚ゆるはなし。贯之が「糸によるものならなくに」と言へるは、古今集の中の歌屑とかや言ひ伝へたれど、今の世の人の詠みぬべきことがらと見えず。その世の歌には、すがた·言葉、このたぐひのみ多し。
この歌に限りて、かく言ひたてられたるも知りがたし。源氏物语には、「ものとはなしに」とぞ書ける。新古今には「のこる松さへ峯にさびしき」と言へる歌をぞいふなるは、まことに少し砕けたるすがたにもや見ゆらむ。されど、この歌も、衆議判のとき、よろしきよし沙汰ありて、後にもことさらに感じ仰せ下されけるよし、家長が日記には書けり。
歌の道のみ古に変らぬなどいふ事もあれど、いさや。今も詠みあへる同じ詞·歌枕も、昔の人の詠めるは、さらに同じものにあれず。やすくすなほにして、姿も清げに、あはれも深く見ゆ。
梁塵秘抄の郢曲の言葉こそ、また、あはれなる事は多かめれ。昔の人は、ただ、いかに言ひ捨てたることぐさも、みないみじく聞こゆるにや。(徒然草一四)
和歌可谓是最为有趣的了。身份低微的人做的低贱的事,一经其所吟诵就富有情趣了。即如那令人生畏的野猪,倘若被吟诵为“卧猪之床[1]
