翻译常识:中文经常使用重复对仗而英文讲究简洁和避免重复Ginolee同传翻译
2023-08-04 16:20阅读:
中文里面会经常使用重复、对仗等结构,而英文讲究的是简洁且避免重复。
in my person 在我身上
by overwhelming me with some new insult 幸灾乐祸地给我以新的打击
weighing every difficulty 衡量一下各种困难
without resource, far removed from all my acquaintance 束手无策、举目无亲
semi-barbarous and ferocious people 野蛮而彪悍的民族
I ardently wished for 我热烈期盼着
obliged me to retire 逼着我去逃难
surrounded by water 四面环水
in the midst of men and public affairs 在人事的缠绕中
the underhand dealings of my secret persecutors 我那些暗中迫害者的诡计阴谋
in my person 在我身上
by overwhelming me with some new insult 幸灾乐祸地给我以新的打击
weighing every difficulty 衡量一下各种困难
without resource, far removed from all my acquaintance 束手无策、举目无亲
semi-barbarous and ferocious people 野蛮而彪悍的民族
I ardently wished for 我热烈期盼着
obliged me to retire 逼着我去逃难
surrounded by water 四面环水
in the midst of men and public affairs 在人事的缠绕中
the underhand dealings of my secret persecutors 我那些暗中迫害者的诡计阴谋
