新浪博客

翻译常识:中文经常使用重复对仗而英文讲究简洁和避免重复Ginolee同传翻译

2023-08-04 16:20阅读:
中文里面会经常使用重复、对仗等结构,而英文讲究的是简洁且避免重复。
in my person 在我身上


by overwhelming me with some new insult 幸灾乐祸地给我以新的打击


weighing every difficulty 衡量一下各种困难


without resource, far removed from all my acquaintance 束手无策、举目无亲


semi-barbarous and ferocious people 野蛮而彪悍的民族


I ardently wished for 我热烈期盼着


obliged me to retire 逼着我去逃难


surrounded by water 四面环水


in the midst of men and public affairs 在人事的缠绕中


the underhand dealings of my secret persecutors 我那些暗中迫害者的诡计阴谋
r>

a return for their hospitality 对他们待客殷勤的一种报答


the most simple conveniences of life 最简单的生活用品


口译词汇
笔译术语
翻译表达
同传 口译 交传 词汇表达积累
同声传译 交替传译 专业文件翻译
同传Gino小翻译
重庆同传译员 口译员 Gino Lee翻译员 笔译员
四川同声传译 成都翻译 贵州口译 贵阳笔译 遵义交传口译 昆明同传 重庆同声传译员 沙坪坝交替口译员 四川外国语大学 四川外语学院 重庆大学 深圳同传 广东口译员 广州翻译口译笔译 上海同传 北京 无锡口笔译 南昌 南京同传
天津同传 北京翻译口译 吉林同传 长春交传译员 四平口译员 潍坊同声翻译
大庆交替口译员 雄安新区同传交传笔译Gino Lee

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享