0477翻译:
现代诗两首
(刘大白/徐志摩)
Translation: Two Modern Poems (Liu Dabai/Xu Zhimo)
(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam) [2004A03]
秋晚的江上(刘大白)
Autumn Night on River (Liu Dabai)
归巢的鸟儿,
The homing bird
尽管是倦了,
as tired as it is,
还驮着斜阳回去。
still carries the setting sun back.
---------------------------------
双翅一翻,
With a flap of its wings,
把斜阳掉在江上;
it drops the setting sun on river.
-----------------------
Translation: Two Modern Poems (Liu Dabai/Xu Zhimo)
(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam) [2004A03]
秋晚的江上(刘大白)
Autumn Night on River (Liu Dabai)
归巢的鸟儿,
The homing bird
尽管是倦了,
as tired as it is,
还驮着斜阳回去。
still carries the setting sun back.
---------------------------------
双翅一翻,
With a flap of its wings,
把斜阳掉在江上;
it drops the setting sun on river.
-----------------------
