新浪博客

[转载]翻译易患的职业病

2013-06-21 09:26阅读:

不容易,一个老兵的真实体会

原文作者:青橙翻译

翻译易患的职业病

翻译行业摸爬滚打多年后,暮然觉得,原来翻译也是碗青春饭。

时常做完一个文件后,有股油然而生的疲惫感,不像刚出道时那么激情四射。碰到较棘手的文件,更是做完以后有股脑袋被套了紧箍咒的感觉。难怪QQ好友中很多翻译界的朋友,个性签名隔段时间就会显示“休养中”、“患眼病”、“近期暂不做稿”之类的。诸位译者朋友可能对此都深有体会。

译者发生这种情况并不为奇,因为翻译其实是种高强度的劳动,它是体力劳动和脑力劳动的结合体。由于工作性质的原因,翻译工作(笔译)只能在电脑前进行,它不像其他一些工作一样有出外勤的机会,这样枯坐在电脑前一整天是比较累的,偶尔起来活动一下并不能解决多大的问题。加之翻译时又需要高度集中注意力,所以一天工作下来,身体和精神双重疲惫。译者们因为长期这样工作导致的职业病还真不少,从头到脚数数吧(当然以上这些疾病并非译者特有的,也是久坐办公室一族的通病):

干眼症 —— 这是一个非常普遍的问题。长期对着电脑屏幕,容易导致眼睛干涩疲劳,特别是高度集中注意力时,常常会忘记眨眼而导致患上此病,出现眼部干涩、发痒及发炎等症状。(分享下本人的解决方案:使用进口的人工泪液如思然、泪然,不要滥用市场上的普通滴眼液,此类眼药水含防腐剂,对眼睛伤害很大)

颈椎病——每天以固定角度扯着脖子眼睛紧盯着屏幕,脖子基本上没活动的机会,时间久了,颈椎会感觉僵直而疼痛。(解决方案:劳逸结合,偶尔扭扭脖子吧。万一痛上了,本人推荐一款神药:黄道益活络油。哪里痛抹哪里,药到病除,屡试不爽!)

腰椎间盘突出 ——久坐不动较容易诱发这种疾病。(解决方案:没辙,严重的话只能找医生动动刀子了)

消化不良——这也是久坐不动容易导致的一种症状。这个我表示有话说。本人就是因为长期久坐,缺乏运动,导致肠道功能紊乱,如厕功能有点混乱(症状在此不表 J),加上偶尔的腹痛,为了排除那个C字头的疾病,才去做了肠镜。做肠镜的过程不难受,反正打了麻药人晕过去了,醒来时已经做完了。但是喝泻药进行肠道准备的过程反正不想来第二次。1个小时之内喝了3250毫升也就是六七斤水。喝水喝到想吐啊。肚子瞬间涨得滚圆滚圆,水堆到了嗓子眼随时有种呼之欲出的感觉,那就像是熟透了的西瓜,轻轻敲一下就会裂开来。强忍着没吐,接下来是连续七八轮跑厕所的过程。到最后肠道终于清空了,人也虚脱了,眼前一片漆黑。终于熬到去医院的时候了。总之,如果问我世界上最不想去的地方是哪里,我会说:医院,医院,还是医院!哪怕这里是救人性命、救死扶伤的地方,我还是会这么说。

坐骨神经痛 ——久坐着会让盆骨后倾,拉伸腰部部分肌肉,同时压迫其他肌肉,导致这些肌肉受损,使得肌肉收缩或者痉挛,从而牵扯坐骨神经,引起疼痛。(解决方案:冰敷、镇痛,实在不行,go to hospital

身体是革命的本钱,希望诸位好好管理这笔本钱。
留得青山在,不怕没柴烧 J


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享