新浪博客

关于家庭教育的一些思考(外一篇 从姐姐的诗说儿童的英语学习和其他)

2013-11-06 12:46阅读:
前面提到,周末的时候,姐姐写了两首诗。我把诗的照片贴到QQ群和微信上,收到了不少夸奖的回复,我让姐姐来看了大家的回复,她非常高兴,我想这份高兴会支持她写更多更好的诗。但是,我把这两首诗贴出来的本意,不是为了炫耀,show off 的,而是为了用它们来说明儿童在语言学习特别是英语学习中的一些问题。为了保持文章的完整性,我把这两首诗再贴一遍。
关于家庭教育的一些思考(外一篇 <wbr>从姐姐的诗说儿童的英语学习和其他)
关于家庭教育的一些思考(外一篇 <wbr>从姐姐的诗说儿童的英语学习和其他)

这两首诗,如果交给一个儿童心理学家、语言学家或者一个认知心理学家来分析,一定会有很多有意思的发现,但我只是一个普通的妈妈,我只能从其中发现三个问题。
第一个问题,这两首诗,中文的是先写的,英文的是姐姐自己对中文诗做的翻译。但是读者在阅读的时候,会清晰地感觉到,英文诗读起来更自然流畅,而中文的比较生涩,很多地方不符合中文的表达习惯,象是把中文字按英语的语序强行堆砌起来的。这就清楚地说明,姐姐到目前为止,还是用英文来思考的,她的脑海里首先产生的是英文诗,中文诗只不过是她自己在脑子里翻译后的结果(我向她指出这一点的时候,她很不高兴,说,我是用中文思考的,这说明这个思考的过程发生在她的潜意思中,不是自己能控制的)。这就再一次验证了现代心理学和认知科学研究出的一个重要结果,那就是,绝大部分人,只能用一种语言来思考,哪怕是精通多种语言的人,在思考的时候也主要使用一种语言来进行。这就是说,要求孩子同时学好两种语言,是一件不可能完成的任务,他必须先学好一种,才能开始另一种。现在很多家长从幼儿园开始,就投入大量的时间、精力和金钱,让孩子学英语,指望着孩子能成为双语人才,完全是一种瞎子点灯白费蜡、事倍功半、得不偿失的行为。
第二个问题,从这首诗,可以看出,姐姐的生活和内心世界,非常单纯,她的思想深度,非常浅,没有一个词汇超出她的年龄所能理解的范围。这就说明,语言只是思想的载体,而不是思想本身,在孩子的思想成熟到一定程度之前,就强行向他灌输复杂的语言,是不可能成功的,顶多学到鹦鹉学舌的程度,做一个人型复读机。语言能力和思维能力,是相辅相成的。一个语言能力好的人,肯定是一个头脑清楚、思维敏捷的人;但是反过来,一个思维能力好的人,也必须经过一定的训练,才能拥有好的口头和书面的表达能力。
第三个问题,英文诗的写作是一气呵成的,孩子只是说在最后一句的翻译时,她遇到了一点障碍,想了一会儿才决定这样翻,以我的水平没有发现什么单词和语法错误(如果有错误,麻烦指出来一下,多谢);但中文诗写的时候就颇费了些功夫,孩子说为了让每一句都是八个字,她想了很久,特别是最后一段。而且中文诗有三个错字,一个是身体的“体”字写成了“本”,一个是“或”字少写一小撇,还有一个“放学时”写成了“放学是”。这就说明,表达同样思想和内容,中文比英文更加困难,对孩子的要求更高。众所周知,中文在世界上的主要语言中,如果不是最难学的,那么也是最难学的之一。我曾经浏览过一个外国人学习中文的论坛,上面充满了来自世界各国的中文学习者的哀鸣和血泪。同音异形、一字多音、形近字,多义字,偏旁部首、笔画笔顺、音调、量词,足以把初学者搞得头晕眼花,吐血倒地,而成语典故、诗词歌赋让学习中文多年的外国人也常常目瞪口呆、茫然无措。哪怕是以中文为母语的人,也需要花费全部的小学时间,才能掌握3000个常用汉字和用它们组成的常用词语。相比之下,英文的入门要简单得多,学会了26个字母就会写字,再掌握一些发音规则就可以自己读书。常有人对我说,你家孩子真好,学英文容易啊。我总会苦笑着回答,可是他们学中文就难啦!先掌握中文再去学英语,比先掌握英语再去学中文,要容易得多。
基于以上三个原因,我郑重地向各位父母建议,在幼儿园到小学低年级的阶段,以让孩子学好母语,也就是中文,作为第一要务,英文,视孩子是否有兴趣来决定,看一些原版的英文动画片(一定要原版的,不要国内的,国内的很多儿童英语动画片,发音诡异,用词滑稽,我们家小朋友都是拿来当笑话看的),读一些英文儿童绘本,让孩子对英语有基本的概念和了解就够了。等孩子初步掌握中文,并且思维能力发展到一定程度之后,再全面系统地学习英语,可以收到事半功倍的效果。至于英语口语,完全不用着急,一旦有适合的语言环境,口语是可以在短时间内突飞猛进的。我观察过很多从中国到美国读书的孩子,只需要三个月到半年的时间,他们的英语口语就可以做到无障碍交流了,但阅读水平、词汇量和写作水平的提高就不是朝夕之功,至少需要两年甚至更多的时间,才能达到美国孩子的平均水平。
现在还有另一种观点认为,语言只是交流的工具,如果没有这种交流的需要,却让所有人花大量的时间精力和金钱去学习英语,是不必要的浪费,因为大部分人在生活和工作中是用不上英语的。而学习外国先进的技术、管理经验和其他智慧结晶的工作,可以借助专业的翻译来完成。这种观点,我以前是很赞同的,后来我从女儿的一种行为上得到启发,改变了看法。我的女儿,是个“小文青”(她舅舅在读了她写的诗之后下的结论),从小就喜欢读诗和写诗,在美国的时候,她经常会从图书馆里借诗集回家,然后在有空闲的时候,抱着诗集,一读就是好几个小时,乐在其中。我的英语不好,那些英文诗,我只能看懂字面的意思,完全不能体会其中的韵味和美感,不能获得我读唐诗宋词时的那种阅读快感。我就想到,我从小注意让孩子们学习中文,有一个目的是希望他们将来能读懂唐诗宋词明清小说,因为没有《红楼梦》的人生是多么乏味啊;那么,同样的道理,学好英语,就可以直接阅读英文的优秀文学作品,吸收更多的人类精神财富,因为,诗是不能翻译的,而其他的文学作品,翻译后也会失去很多韵味,如同嚼过的甘蔗。所以,我赞成目前的教改,减少英语在中考和高考中的占分比例,降低对于小学生的英语要求,但是,我同时也认为,不管考不考试,不管算不算分,英语还是应该学的。美国的小朋友,一般在初中开始选学一门外语,虽然他们的高考并没有要求,但很多孩子凭着兴趣,也会把外语学到很高的程度,到了工作的时候,会外语就是很大的优势。
还想说的一个问题是,我发现语言的学习,不管是中文还是英文,有很多共性。姐姐从美国回来插班读五年级,语文课学得很艰难。五年级的语文课,字词的学习,已经不再是课堂的重点,老师的主要精力,放在教孩子们学习修辞手法、表达手段、文章的结构主旨等等更深入的问题上,而女儿在基本的字词甚至是笔顺笔画上,都有很多欠缺,不会读、不会写、形近字同音字经常写错,写起作业来步履维艰。但是,奇妙的是,有一种语文作业,一种让很多中国小朋友头痛的语文作业,她做起来毫无问题,那就是写作文。她总能够洋洋洒洒,下笔千言,远远超过老师的字数要求。而且,她的作文,虽然有很多写错的字,很多用得不合适的词,而且极少成语四字词这种比较“体面“的用语,但文章的整体结构,几乎无可挑剔,起承转合,层次分明,虽然称不上“凤头猪肚豹尾”,但是明显注意了开头要精彩能一下子抓住读者的眼球,而结尾要有力能总结全文并且深化主题。能做到这一点,明显得益于在美国的英语老师对她的写作训练,她学习英文写作的过程中,养成了下笔前列提纲和概要的好习惯,这些东西用在中文写作中也一样有用。
除了语言的学习,通过这两首诗,还想说明一个问题。大家有没有注意到,姐姐的诗,虽然浅显幼稚,但里面有非常强烈的“我”的意识,这首诗的诗眼是“我就是我”,这就涉及哲学的的范畴,我、非我、本我等等,说明她已经开始不自觉地思考人类哲学那些永恒的课题了,我是谁,从哪里来,到哪里去。这种初步的哲学思考,彰显着她作为一个独立主体的存在,我思故我在。这就回到前面谈到的尊重问题上,作为家长,在家庭教育中,首先需要明确的原则就是,要把孩子作为一个“独立主体”来加以尊重,家长和孩子具有完全平等的人格,我们不是创造者,更不是所有者,只是一个守护者,好的家长可能成为一个引导者,坏的家长就是一个麻烦制造者。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享