新浪博客

小学生千万不要乱背单词:ch-在英、法、德、意、西等几种语言中的读音比较

2014-03-13 09:37阅读:1,491
小学生千万不要乱背单词:ch-在英、法、德、意、西等几种语言中的读音比较

英语中的ch[tF]
China[5tFainE]n.中国, 瓷器(Chin+a
-a是拉丁语表“阴性、单数”后缀
Ch'in n.<</SPAN>>
这里的“'”我猜想有两个作用:
1、 ch看着一个整体;
2、 和英语中的chin区别开来。
英语中有一个单词单词是
SPAN>
chin[tFin]n.下巴, 下颚

请找老外读的资料做比较(实在不行就用《金山词霸》)。
我以为,老外的读音更接近qin的第四声——“沁”:
qìn〈名〉(形声。从水,心声。本义:沁水)
请比较:
Qín〈名〉(会意。从禾,从舂省。本义:禾名。假借为专名用字)

您完全可以把[tF]和汉语拼音中的q看着equivalent(等价物)
友情提示:只要坚持在听懂的基础上再练习说,中国人就根本不存在什么发音问题。

剑桥中国史(The Cambridge History of China)是一部世界上极具影响的国外研究中国历史的权威著作,由英国剑桥大学出版社出版。在书中,是用“Ch’in”代表“秦朝”,用“Ch’ing”代表“清朝”。
Contents(目录)
The volumes of the series are as follows:[1]
1. The Ch'in and Han Empires, 221 BC–AD 220 (edited by Twitchett and Michael Loewe), December 1986. ISBN 978-0-521-24327-8.
The Ch'in and Han Empires 汉帝国
2. (China from 220 to 587, still unpublished)
3. Sui and T'ang China, 589–906 AD, Part 1 (edited by Twitchett), September 1979. ISBN 978-0-521-21446-9. This covers the political history of the time.
Sui and T'ang隋唐
4. Sui and T'ang China, 589–906 AD, Part 2 (still unpublished. This is intended to cover cultural and economic topics related to the Sui and Tang Dynasties).
5. The Sung Dynasty and its Precursors, 907–1279, Part 1 (edited by Twitchett and Paul Jakov Smith), March 2009. ISBN 978-0-521-81248-1. This part covers the political history of the period. Part 2 (still unpublished) is intended to cover cultural and economic topics related to the Song dynasty.
Sung Dynasty宋朝
6. Alien Regimes and Border States, 710–1368 (edited by Twitchett and Herbert Franke), November 1994. ISBN 978-0-521-24331-5. This covers the northern states of the Khitan, the Jurchen, and the Mongols.
7. The Ming Dynasty, 1368–1644, Part 1 (edited by Frederick W. Mote and Twitchett), February 1988. ISBN 978-0-521-24332-2. This covers the political history of the Ming.
Ming Dynasty明朝
8. The Ming Dynasty, 1368–1644, Part 2 (edited by Twitchett and Frederick W. Mote), January 1998. ISBN 978-0-521-24333-9. This is a set of essentially unrelated chapters about cultural and economic topics from the Ming period.
9. The Ch'ing Empire to 1800, Part 1 (edited by Willard J. Peterson), December 2002. ISBN 978-0-521-24334-6. This covers the political history of the first Manchu rulers, from Nurhaci to the Qianlong Emperor.
The Ch'ing Empire帝国
10. Late Ch'ing 1800–1911, Part 1 (edited by John K. Fairbank), June 1978. ISBN 978-0-521-21447-6. This covers the political history of the last 111 years of Manchu rule over China. online
11. Late Ch'ing 1800–1911, Part 2 (edited by John K. Fairbank and Kwang-Ching Liu), September 1980. ISBN 978-0-521-22029-3.
12. Republican China, 1912–1949, Part 1 (edited by John K. Fairbank and Twitchett), September 1983. ISBN 978-0-521-23541-9.
13. Republican China, 1912–1949, Part 2 (edited by John K. Fairbank and Albert Feuerwerker), July 1986. ISBN 978-0-521-24338-4.
14. The People's Republic, Part 1: Emergence of Revolutionary China, 1949–1965 (edited by Roderick MacFarquhar and John K. Fairbank), June 1987. ISBN 978-0-521-24336-0.
15. The People's Republic, Part 2: Revolutions Within the Chinese Revolution, 1966–1982 (edited by Roderick MacFarquhar and John K. Fairbank), November 1991. ISBN 978-0-521-24337-7.
英语中,q永远也不会读出汉语中的q的音。在早期,汉语拼音中也是用ch代替q的。现代汉语拼音方案出台以后才改用q的。这个据说是土耳其语中有类似的读音。
早期,还有用ts代表汉语拼音中的q音的:
Chinhuangtao[5tFin5hwB:N5dau]n.秦皇岛
Tsingtao[`tFIN`taJ]青岛,Qingdao
Qingdao[`tFIN`daJ]青岛()[山东省](旧译Tsingtao)
Tsinghai[`tFIN`haI]青海,Qinghai
Qinghai[`tFIN`haI]青海(位于中国西部,长江、黄河上游)
这里的ts都读[tF],都是代替汉语拼音中的q
著名的“清华大学”的英语名称是——Tsinghua University。开头的tsing表示“清”的读音,hua代表“华”的读音。

有一些细心的小朋友会发现,一些英语单词中的ch[F]:
machine[mE5Fi:n]n.机器
这样的单词多数是源自法语。也就是说在法语中,ch就是读[F],相当于英语中的-sh和德语中的-sch,类似于汉语拼音中的x
chef[Fef]n.厨师
Chicago[Fi5kB:^Eu]n.芝加哥(美国中西部一大城市)
Charlotte[5FB:lEt]n. 夏洛特(女子名)n.水果布丁

学习过technologychemistry的小朋友们可能会有些困惑,这里的ch为什么是读[k]
technology[tek5nClEdVi]n.工艺, 科技, 技术(techno+log+y
techno-表示“技巧,技术”之义
建议您先熟悉一下techno
tech[tek]n. 工学院;技术学院
chemistry[5kemistri]n.化学(chem+ist+ry
chemist[5kemist]n.化学家, 药剂师
chem-[kem](=chemo-)表示“化学, 化学的”之义
请复习them theme
ch[k]的单词多数是源自希腊语。

友情提示:小朋友如果已经掌握them,再记忆chem应该不是很难。您只要知道这里的ch[k]就可以了。-ist是一个后缀,表“~者,~家”,学习过artist, dentist, Marxist中的任何一个都应该有点印象。掌握了chemist再记忆chemistry就易如反掌。一定不可以把chemistry分解成chemistry去“背”。这样极可能会导致您终身都无法真正学会英语。

小结:英语中的ch多数读[tF],相当于古英语中的-tch和德语中的tsch。在源自法语的单词中保留了[F]的读音,在源自希腊语的单词中依然读[k]
下面我们来比较一下ch在下列语言中的读音:
【英语】ch[tF],古英语多写成tch,相当于德语中的tsch
【德语】ch,ig多数读[F]cha,o,u, au读音类似于汉语拼音中的“喝he”,也就是英语单词heart中的he的读音。如sprechen(讲话)中的ch就读“he”,国际音标注成[x]
【法语】前面介绍过,法语中的ch多数读[F],类似于汉语中的“西xi”,和德语中的一些单词中的ch读音类似。相当于英语中的sh。注意和汉语拼音中的sh有些区别。
【意大利语】chce,i前读硬音时特意增加了一个不发音的h,它的作用是告诉您这个c[k]而不是软音[tF]。意大利语中,辅音字母c位于e,i前读软音[tF]。英语单词cello实际上是一个意大利语单词:
cello[5tFelEJ]n.大提琴(cell+o
-o是意大利语表“阳性、单数”后缀
cello是意大利语单词,c保留了意大利语的发音[tF]。相信您现在一定可以轻松地学会说Ciao
ciao[tFEu]int.<</SPAN>>见面时致意之用语, 再见(cia+o

cell在英语中也是一个单词,开头的c[s]
cell[sel]n.单元, 细胞, 蜂房
英语中,辅音字母c位于e,i前也是读软音,不过是[s]
【西班牙语】ch[tF],和英语是一样的。China在西班牙语中和英语中是一模一样,意大利语是Cina(想一想为什么没有h)。只不过意大利语、西班牙语、葡萄牙语、拉丁语中的i基本上就是音标[i]。在西班牙语中,chi[tFi:],类似于汉语中的“七qi”,而na[na],类似于汉语中的“拿”。也就是说,会汉语拼音的小朋友读意大利语、西班牙语单词更容易一些。
英语中的China中的i读其字母音[ai],这里因为要符合英语的读音规则。在重读开音节中,元音字母读其字母音。英语中的China中的i读音的变化,导致人们不了解它的来源,也就无法找到对应的汉字。

留言板

下载客户端体验更佳,还能发布图片和表情~

亿万博主正在被热评!
999+

给此博文留言吧! 有机会上热评榜! 攒金币兑换礼品!

好的评论会让人崇拜发布评论

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享