奴はテレビをつけたまま、寝てしまった。/ 这家伙居然开着电视睡着了。
从上述句子中可以看出,句子的前后项都是不正常的,违反一般的生活习惯。
2、て是接续助词,它有许多用法,其中之一就是连接前后两个动作,但前一个动作是修饰后一个动作的。翻译成汉语时,一般翻译成“……着……”。如:
スリッパを履いて部屋に入った。/穿着拖鞋进了房间。
从上述句子中可以看出,て构成的前项是用来修饰后项的,进一步说明后项的情况。
从上面可以总结出来,虽然『まま』与『て』都可以译作汉语的“……着……”,但两者的意思不同,使用时句子的前后项关系不同。用『て』时,前后 项两个动作、活动是正常的,一般是合乎生活习惯的;而用『まま』时,前后项两个动作则是不正常、不应该、违反生活习惯的。如此一来,同样一个内容的状语, 有时要用『て』,有时则要用『まま』。
另外,表示动作存续的还有两个句式,同学们做为补充知识学习一下:
(1)瞬间动词 ている
例:①その家の有様はひどいものだった。ドアは壊れているし、ガラスは全部割れているし、床はあちこち穴が開いていた。
翻译:那房子损坏的可严重了,门也坏了,玻璃全破了,地板上还到处都是窟窿。
②田中先生はいま中国に行っている。
