原文地址:孟子说仁义5
【原文】
齐宣王问曰:“交邻国有道乎?”孟子对曰:“有。惟仁者为能以大事小,是故汤事葛,文王事混夷。惟智者为能以小事大,故太王事獯鬻,勾践事吴。以大事小者,乐天者也;以小事大者,畏天者也。乐天者保天下,畏天者保其国。《诗》云:‘畏天之威,于时保之。’”
王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。”
对曰:“王请无好小勇。夫抚剑疾视曰:‘彼恶敢当我哉!’此匹夫之勇,敌一人者也。王请大之!《诗》云:‘王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以笃周祜,以对于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。“《书》曰:‘天降下民,作之君,作之师,惟曰其助上帝宠之。四方有罪无罪惟我在,天下曷敢有越厥志?’一人衡行于天下,武王耻之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”(梁惠王下3)
【译文】
齐宣王问道:“和邻国打交道有什么方法吗?”
孟子答道:“有的。只有仁者才能够以大国的地位侍奉小国,所以商汤侍奉葛伯,文王侍奉混夷。只有智者才能够以小国的地位侍奉大国,因此太王侍奉獯鬻,勾践侍奉夫差。以大国地位侍奉小国,是乐天之德的人;以小国地位侍奉大国,是敬畏天威的人。乐天之德的人能安抚天下,敬畏天威的人能保住他的国家。《诗》上说:‘敬畏上天的威严,天就保佑他。’”
宣王说:“说得真好!不过,我有个毛病,就是太喜爱勇武。”
孟子答道:“那么,请大王不要喜好小的勇敢。有人手按剑柄,怒目而视说:‘他敢抵挡我吗?’这只是凡夫俗子的勇武,只能镇得住一个人,希望大王能把它扩大。《诗》说:‘我王勃然大怒,整顿好将士,阻止侵犯的敌人,巩固周朝的福气,名扬
