马拉喀什 Marrakech
2014-09-09 16:44阅读:267
《高级英语》第2册第二课词汇注解:
1. Marrakach 是 Morocco(摩洛哥)西部一城市,也可写作
Marrakesh, 曾为南苏丹王朝首都。今天 Morocco一词与Marrakech
同源(注意它们的“辅音框架” )。Morroco 一词来自意大利语;法语写作Maroc; 德语写作 Marokko。
2. corps 部队;军团,团体(注意读音,p 与 s 都不发音)
3. corpse 死尸,尸体(注意 p 与 s 都发音,多了一个 e
,大批的军人都成了“尸体”)
4. corpus 也是“尸体” ,但同时也指“身体,躯体”,更可以指“大全,文集”
5. corpulence 是“肥大,肥胖” , corpulent
那就是“肥大的,肥胖的”
6. corporal 是“人体的,肉体的” ,如: corporal
pleasure 肉体的享乐
7. pile 是“一堆” ,file
是“纵列,用线串在一起”,词源上它们有联系。pile 也可是“木桩”,也可是“羊毛,毛皮”,还可是“痔疮”
(使用时一定要注意!)
8. market 与 merchant
是同源词(可否能看清它们在拼写上的联系?)
9. pomegranate 是“石榴” 。pome
是“果子,梨果”,granate 是“ 颗粒” 。刚刚吃过石榴,想想这个词的意义。 pomelo 是“柚子”;
Pomona 是“古罗马的果树女神” , pomology 是'果树学“,这些词根本用不着记忆。
10. camel 也可是 gimel
加载中...
内容加载失败,点击此处重试
,或者 gamal ,它们都是”骆驼“ (注意 c与 g 之间的通转关系)
11. chant 是”唱歌“ , cant原意也是”唱歌“, 现在成了”行话,黑话;伪善的言语“
(注意 c 与 ch 的关系)
12. bier 不是”啤酒“ ,尽管它与beer 读音相同。 bier 就是
bear,所以它才是”抬棺材的架子“。
13. hack 是”劈,砍,翻地“ ;hackle 是”乱砍,乱劈“; haggis 是我最爱吃的”羊肉杂碎“
;haggle 是”乱砍,乱劈“;higgle 是”讨价还价“ ,原来的意思还是”乱砍乱劈“;hacker 是”黑客“
,那家伙在网上乱砍一气。
14. sweat 是”流汗“ , sudatory 是”蒸气浴,发汗的“ 。(注意 sw-t 与 su-d
之间的关系)
15. butt 是”动物用头撞“ 。(注意它与 beat 的关系)
16. nibble 是”一点一点地吃“ 。(注意它与 nab,neb,nob 的关系)
17. navvy 是”壮工“ 。(注意它与 navigator , navy 的关系)
18. bother 是”惹人烦“ ,pother 是”忙乱,烦恼“ (注意 b 与 p
的关系)
19. robe 是”长袍“ ; boot 是”靴子“ ,pillage 是”毛皮“
,这些东西都成了过去被抢劫的物品,所以 rob,robbery,booty,pillage 都与”抢劫,战利品“ 有关。
20. warp 的意思为”弯曲,扭曲“ ,它与 wrap 没多大区别,反正 以 wr-
开头的词,很多都是表示”弯曲,扭曲“ 。
21. clamour 是”吵嚷,吵闹“ ,比较 claim, call, class
22. spike 是”尖刺,尖铁“,spine 是”刺,荆棘, spit 是“烤肉叉,spear 是“长矛”
;Shakespear 是“挥舞长矛” 。
23 . halter 是”缰绳“。(注意它与halt,hold ,held hilt 之间的关系)
24. slump 是”消沉,衰退;跌落“ ,slumber 是”打盹,不活跃“
25. syphilis 是”梅毒“ ,西菲利斯原来是一牧羊人,据说他是第一个患这种病的人
给此博文留言吧!
有机会上热评榜!
攒金币兑换礼品!
好的评论会让人崇拜发布评论