这本书,无论是作家书写的故事还是文本的译者,都无愧是大家中的大拿!
节选自卜迦丘(1313-1375)《十日谈》的《费得里哥的故事》和乔叟(1340-1400)的《坎特伯雷故事集》里的《多丽根与阿浮拉格斯》,爱情故事差不多,都情节简单,人物性格单纯,语言直白。节选自卢梭(1712-1778)《忏悔录》里的情节整理而成的《巴西勒太太》,在《忏悔录》里并不是描写爱情最出彩的部分,只是卢梭写出了一个穷困潦倒的年轻人想与一位漂亮的意大利太太搞点小暧昧而未获成功的短暂经历,《忏悔录》中卢梭是非常在意而且浓墨重彩地写了他与华伦夫人之间的感情。
歌剧《卡门》使法国作家梅里美(1803-1870)小说文本《嘉尔曼》为更多人所知,但是傅雷老先生的译本,向中国读者呈现了多于歌剧的细节内容。梅里美仅靠文字,就将性格鲜明的嘉尔曼的豪爽泼辣、恣肆不羁、卓尔不群超然纸上,读者也能感受到唐·若瑟的强烈的爱和内心激烈冲突的痛苦。对比普希金1824年的长篇叙事长诗《茨冈》,读者会对波西米亚人的“罗姆与罗米”有更深刻的了解,不知怎的,嘉尔曼的形象也会让我想起维克多·雨果(1802-1885)《巴黎圣母院》里的埃斯梅拉达,三位波西米亚女子(也称吉普赛人)的性格都是那样的刚强,都强烈坚持爱情的自由。司汤达(1783-1842)笔下的法尼娜·法尼尼,简直就是百年前女版的007,可即使如此能力无边仍无法挽回烧炭党恋人的心,可见爱情从来都不只是两个人的事。
都德(1840-1897)的《繁星》用轻柔的笔调写出了牧童人性的美和初恋的纯真,牧童与少女相偎看雨后晴朗的星空如同一幅水彩画,我们就不要打扰他们了,同样不要打扰的还有莫泊桑(1850-1893)《月色》里的 “月色清辉下的那一对情人”,可爱的马里尼央长老既有教士的端肃,又有长辈舅舅的慈爱和敦厚,是真正感悟出《圣经》和大自然月色下的夜空精髓的人啦,首先是人,之后才是教士。意大利人贾科莫《阿松达·史彼纳》故事的结局反转的很突然,不长的小说给人血腥暴力的感觉,根本没有感受到爱情。
从活到死一直“痴恋”的玛丽小姐,在聂鲁达(1834-1891)的笔下令人深深地同情,明眼人一眼看破的渣男恶作剧,成了玛丽小姐一辈子的挂念,《今年万灵节的花絮》让读者对这类“痴人”延展无限同情。住在法国马赛港口对面庄园佃户的女儿娜薏·米枯伦被地主
节选自卜迦丘(1313-1375)《十日谈》的《费得里哥的故事》和乔叟(1340-1400)的《坎特伯雷故事集》里的《多丽根与阿浮拉格斯》,爱情故事差不多,都情节简单,人物性格单纯,语言直白。节选自卢梭(1712-1778)《忏悔录》里的情节整理而成的《巴西勒太太》,在《忏悔录》里并不是描写爱情最出彩的部分,只是卢梭写出了一个穷困潦倒的年轻人想与一位漂亮的意大利太太搞点小暧昧而未获成功的短暂经历,《忏悔录》中卢梭是非常在意而且浓墨重彩地写了他与华伦夫人之间的感情。
歌剧《卡门》使法国作家梅里美(1803-1870)小说文本《嘉尔曼》为更多人所知,但是傅雷老先生的译本,向中国读者呈现了多于歌剧的细节内容。梅里美仅靠文字,就将性格鲜明的嘉尔曼的豪爽泼辣、恣肆不羁、卓尔不群超然纸上,读者也能感受到唐·若瑟的强烈的爱和内心激烈冲突的痛苦。对比普希金1824年的长篇叙事长诗《茨冈》,读者会对波西米亚人的“罗姆与罗米”有更深刻的了解,不知怎的,嘉尔曼的形象也会让我想起维克多·雨果(1802-1885)《巴黎圣母院》里的埃斯梅拉达,三位波西米亚女子(也称吉普赛人)的性格都是那样的刚强,都强烈坚持爱情的自由。司汤达(1783-1842)笔下的法尼娜·法尼尼,简直就是百年前女版的007,可即使如此能力无边仍无法挽回烧炭党恋人的心,可见爱情从来都不只是两个人的事。
都德(1840-1897)的《繁星》用轻柔的笔调写出了牧童人性的美和初恋的纯真,牧童与少女相偎看雨后晴朗的星空如同一幅水彩画,我们就不要打扰他们了,同样不要打扰的还有莫泊桑(1850-1893)《月色》里的 “月色清辉下的那一对情人”,可爱的马里尼央长老既有教士的端肃,又有长辈舅舅的慈爱和敦厚,是真正感悟出《圣经》和大自然月色下的夜空精髓的人啦,首先是人,之后才是教士。意大利人贾科莫《阿松达·史彼纳》故事的结局反转的很突然,不长的小说给人血腥暴力的感觉,根本没有感受到爱情。
从活到死一直“痴恋”的玛丽小姐,在聂鲁达(1834-1891)的笔下令人深深地同情,明眼人一眼看破的渣男恶作剧,成了玛丽小姐一辈子的挂念,《今年万灵节的花絮》让读者对这类“痴人”延展无限同情。住在法国马赛港口对面庄园佃户的女儿娜薏·米枯伦被地主
