新浪博客

《She Walks in Beauty》中女性形象赏析——第六小组 顾旖琳

2013-10-09 18:57阅读:
She Walks in Beauty   她走在美的光影里
by Lord Byron
拜伦
She walks in beauty, like the night 她走在美的光影里,好像
  Of cloudless climes and starry skies; 无云的夜空,繁星闪烁;
  And all that's best of dark and bright 明与暗的最美的形相
  Meet in her aspect and her eyes: 交会于她的容颜和眼波,
  Thus mellowed to that tender light 融成一片恬淡的清光——
  Which heaven to gaudy day denies. 浓艳的白天得不到的恩泽。
One shade the more, one ray the less, 多一道阴影,少一缕光芒,   Had half impaired the nameless grace 都会损害那难言的优美:
  Which waves in every raven tress, 美在她绺绺黑发上飘荡,   Or softly lightens o'er her face; 在她的腮颊上洒布柔辉;
  Where thoughts serenely sweet express 愉悦的思想在那儿颂扬,
  How pure, how dear their dwelling place. 这神圣寓所的纯洁、高贵。
And on that cheek, and o'er that brow, 那脸颊,那眉宇,幽娴、沉静,
  So soft, so calm, yet eloquent, 情意却胜似万语千言;
  The smiles that win, the tints that glow, 迷人的笑容,灼人的红晕,
  But tell of days in goodness spent, 显示温情伴送着芳年;
  A mind at peace with all below, 和平的、涵容一切的灵魂!
  A heart whose love is innocent! 蕴蓄着真纯爱情的心田!


拜伦在诗中的描绘了一个纯洁可爱、温柔善良、气质动人、韵味完美的都市姑娘形象。
在第一节中,诗人把她置身于大自然的背景中,对她整个身体和双眸所流露出的明与暗的完美光芒给予描述,用光影的变换勾勒出她梦幻惊艳的轮廓,给读者强烈的视觉美感。诗人将她比作无云的夜空,繁星闪烁,显得宁静空灵而又神圣温柔,她眼眸的流光胜过繁星的璀璨,她恬静的容颜美过柔和的月光。
画面由远及近,仿佛美人临近,诗人在第二节中对她的身体本身的魅力和韵致进行了细致的描述,更为她精致的美丽所倾倒。“One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace ”颇有“增一分则太长,减一分则太短,着粉则太白,施朱则太赤”的神韵,说明她是如此的完美,完美得恰到好处。波浪般的乌发飘动,完美的风韵使她的脸庞焕发光彩,连心灵都充满了纯洁的思想。诗人用每一缕光,每一道影,在雕琢她的美丽,由表及里,发丝间,容颜上,直至心灵里,无边不充满着圣洁的光辉。
作者在第三节着重对于她的神态进行捕捉和刻画,使她的美貌变得生动传神。她的神色安宁祥和,静默而不失温柔,娴淑而不失活泼,如花的笑颜和醉人脸颊衬出关润的额际,光鲜的神韵,外表优雅的气质和内心善良的思想融为一体,这才是真实而完整的美。诗人在最后,从渲染外表的美丽深入至颂扬内心的纯真,将女神的形象进一步得进行深化,使所有的美景和美貌都成为她心灵美的铺垫和烘托,将诗歌推入高潮。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享