现在的网络语言都是年轻人的专利。中老年人可能弄不懂有的用语的意思﹐更不知道用在哪里。如果要把它们翻译成英文﹐真是太难了。不过﹐为了娱乐起见﹐本人姑且把下列网语试译成英文﹐纯属搞笑,看看效果到底如何:
牛逼 cow force﹐
草梅族 strawberry clan﹐
月光族 moonlight clan﹐
蜗居 snail's house﹐
驴友 donkey's friends﹐
闪婚 flash marriage﹐
你二 you two (me three)﹐
操蛋 exercise eggs﹐
爆头 explode head﹐
揭短 expose short﹐
忽悠 sudden relax﹐
折腾 bend jump﹐
斗气 fight air﹐
装酷 pretend cool﹐
大气 big air﹐
气场 air zone﹐
偷腥 steal fish smell﹐
网巴 net bar﹐
品位 pint seat﹐
裸官 naked official﹐
靠谱 lean on the staff﹐
拍砖 slap on bricks﹐
外遇 outside meeting﹐
二奶 two breasts﹐
小三 little three﹐
牛逼 cow force﹐
草梅族 strawberry clan﹐
月光族 moonlight clan﹐
蜗居 snail's house﹐
驴友 donkey's friends﹐
你二 you two (me three)﹐
操蛋 exercise eggs﹐
爆头 explode head﹐
揭短 expose short﹐
忽悠 sudden relax﹐
折腾 bend jump﹐
斗气 fight air﹐
大气 big air﹐
气场 air zone﹐
偷腥 steal fish smell﹐
网巴 net bar﹐
品位 pint seat﹐
裸官 naked official﹐
靠谱 lean on the staff﹐
外遇 outside meeting﹐
二奶 two breasts﹐
小三 little three﹐
