新浪博客

《国殇》今译祭英烈

2010-01-21 11:42阅读:


《国殇》今译祭英烈
首都群众自发守候在通往北京八宝山殡仪馆的路口迎接维和英烈的灵柩(图片摘自网络)

感谢博客日报首页[编辑推荐][文学长廊]栏目推荐
感谢文学博客网首页推荐

《国殇》今译祭英烈

浦江客/诗译

1月20日上午,海地地震遇难中国维和警察英烈遗体送别仪式在八宝山革命公墓礼堂举行。胡锦涛等九常委来到现场与英雄作最后的告别。人们注意到,在馆外早早聚集的前来送别的人群中,王树林曾经所在的
黑龙江兵团的战友今天也来到送别仪式现场,他们打着“黑龙江兵团战友泣送王树林”、“兄弟一路走好”的横幅,高喊着“王树林一路走好”,几位女士流下了热泪。作为一名曾在黑龙江兵团工作生活过的知青,我为这个场面深深感动。我为一腔碧血洒在异国的中国维和英烈感到哀伤而又自豪,也为英烈中的黑龙江兵团战友感到难过而又骄傲。谨以翻译伟大诗人屈原的不朽诗篇《九歌·国殇》,献给为维护世界和平而壮烈献身的中国维和警察英烈。


手执吴地的利戈啊身披犀牛皮的坚甲,
车轮在交错撞击啊刀光剑影短兵厮杀。
旌旗在蔽日遮天啊敌军像那密云一片,
流矢飞箭坠如雨啊士兵们在奋勇争先。
敌军侵犯我战阵啊直向我军行列冲荡,
左边的骖马已死啊右边骖马也受创伤。
战车两轮陷污泥啊四马也被绊住铁蹄,
抡起嵌玉的鼓槌啊振臂把那鸣鼓擂击。
天象愁惨有怨恨啊鬼神也都怒气不息,
战士们杀伤殆尽啊忠骨遗弃原野荒地。

出征不再入国门啊奔赴沙场不返故园,
平野茫茫多辽阔啊道路迢迢多么遥远。
壮士死后佩长剑啊秦弓依旧挟在臂间,
纵然是身首分离啊战死疆场忠贞不变。
将士们无比英勇啊武力又是那么强劲,
始终是刚毅顽强啊威风凛凛不可侵凌。
你的身躯为国死啊你的灵魂天地永生,
魂魄如生前坚毅啊你就是那鬼中英雄!



《国殇》今译祭英烈
维和英烈王树林的黑龙江兵团战友到仪式现场送别战友(图片均来自网络)


《国殇》今译祭英烈
傅抱石作品《九歌图·国殇》

【题解】
屈原的《九歌·国殇》是祭祀阵亡将士的祭歌。“国殇”,指为国牺牲的将士。这是一首悲壮的祭歌,它集中描写了古代车战中短兵相接、白刃肉搏的场面。诗人热情奔放地歌颂了战士们在强敌面前勇敢反抗、宁死不屈的大无畏气概,也表达了楚人对牺牲将士的哀悼与崇敬。
《国殇》可能当时是由祭巫集体演唱的诗歌,故篇幅短小精悍,句式参差灵活,用韵变化多端,音乐节奏感强。全诗风格刚健悲壮、慷慨激昂,是一首惊天地、泣鬼神的爱国主义颂歌。

【原文】
九歌·国殇
屈原

操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮土争先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。




推荐博文链接
《国殇》今译祭英烈 (博客日报“编辑推荐”“文学长廊”栏目)
《<国殇>今译祭英烈》 (文学博客网)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享