飞机买卖合同(第3部分中英文)
2019-12-08 10:25阅读:
12.1.6.7 Claims Review 索赔审核
The Seller will each Warranty Claim and provide notice to the
Warranty Beneficiary of approval or rejection of a Warranty Claim
The Seller will provide reasonable written substantiation in case
of rejection of a Warranty Claim.In the event of rejection, the
Buyer will have the opportunity to resubmit the Warranty Claim if
additional information not provided in the Warranty Claim is or
becomes available.In the event the Seller approves any Warranty
Claim and determines to offer a reimbursement, the Seller will
issue a warranty credit to the
Buyer.
卖方将对每个保修索赔提出要求,并向保修受益人发出通知,以批准或拒绝保修索赔。如果
拒绝保修索赔,则卖方将提供合理的书面证据。如果出现拒绝,如果保修索赔中未提供的其他信息可用,则买方将有机会重新提交保修索赔。如果卖方批准任何保修索赔并决定提供补偿,则卖方将向买方签发保修信贷。
12.1.6.8 Inspection 检查
The Seller will have the right to inspect the affected
Aircraft, documents and other records relating thereto in the event
of any Warranty Claim under this Clause
12.1.
如果根据第12.1条提出任何保修索赔,卖方将有权检查受影响的飞机、相关文件和其他记录。
12.1.7 In-house Warranty 内部保修
12.1.7.1 Seller's Authorization
卖方授权
The Seller hereby authorizes the Buyer to repair Warranted
Parts ('In-house Warranty') subject to the terms of this Clause
12.1.7.
卖方特此授权买方按照第12.1.7的规定维修保修零件(“内部保修”)。
12.1.7.2 Conditions for Seller's Authorization
卖方授权的条件
The Buyer's notification will include sufficient detail
regarding the defect, estimated labor hours and material to allow
the Seller to ascertain the reasonableness of the estimate.The
Seller agrees to use all reasonable efforts to ensure a prompt
response and will not unreasonably withhold, condition or delay
authorization; provided adequate facilities and qualified
personnel are available to the Buyer; provided repairs are
performed in accordance with the Seller's Technical Data or written
instructions; and only to the extent specified by the Seller, or,
in the absence of such specification, to the extent reasonably
necessary to correct the defect, in accordance with the standards
set forth in Clause
12.1.10.
买方的通知将包含有关缺陷、估计的工时和材料的足够详细信息,以使卖方能够确定估计的合理性。卖方同意尽一切合理努力确保迅速做出回应,并且不会无理地扣留、限制或延迟授权;提供足够的设施和合格的人员给买方;提供的维修根据卖方的技术资料或书面说明进行;且仅在卖方指定的范围内,或在没有此类说明的情况下,在根据第12.1.10条规定的标准纠正缺陷的合理必要的范围内。
12.1.7.3 Seller's Rights
卖方权利
The Seller will have the right to require the return of any
Warranted Part, or any part removed therefrom, which is claimed to
be defective if, in the judgment of the Seller, the nature of the
claimed defect requires technical investigation.Such return will be
subject to the provisions of Clause 12.1.6.2.Furthermore, the
Seller will have the right to have a Seller Representative present
during the disassembly, inspection and testing of any Warranted
Part claimed to be defective, subject to such presence being
practical and not unduly delaying the
repair.
如果卖方认为索赔的缺陷的性质需要技术调查,则卖方有权要求退回声称有缺陷的任何保修零件或从零件中取出的任何配件。此类退货将按照第12.1.6.2条的规定办理。此外,卖方有权在拆卸、检查和测试任何声称有缺陷的保修零件期间让卖方代表在场,但前提是这种存在是切实可行的,并且不会不适当地延误维修。
12.1.7.4 In-house Warranty Claim
Substantiation 内部保修索赔证明
Claims for In-house Warranty credit will be filed within the
time period set forth in 12.1.5(ii) and will contain the same
information as that required for Warranty Claims under Clause
12.1.6.5 and in addition will
include:
内部保修信贷的索赔将在第12.1.5(ii)条规定的期限内提出并包含与第12.1.6.5条中的保修索赔要求相同的信息,此外还包括:
(a) a report of technical findings with respect to
the defect,
有关缺陷的技术发现报告,
(b) for parts required to remedy the
defect:对于需要弥补缺陷的零件:
12.1.7.5 Credit 信贷
The Buyer's sole remedy and the Seller's sole obligation and
liability with respect to In-house Warranty Claims will be the
warranty credit issued to the Buyer in an amount equal to the
reasonable direct labor costs expended in performing the repair of
a Warranted Part and to the direct costs of materials incorporated
in such repair, determined as set forth
below:
买方对内部保修索赔的唯一补救措施以及卖方的唯一义务和责任将是签发给买方的保修信贷,其金额等于在进行保修部分维修时支出的合理直接人工费用,以及与修理中包含的材料的直接费用,确定如下:
(i) to determine direct labor costs, only man-hours
spent on disassembly, inspection, repair, reassembly, final
inspection and test of the Warranted Part will be counted.Any
man-hours required for maintenance work concurrently being carried
out on the affected Aircraft or the Warranted Part will not be
included.
为了确定直接人工成本,仅计算在保修零件的拆卸、检查、维修、重新组装、最终检查和测试上花费的工时。不包括在受影响的飞机或保修部分上同时进行的维护工作所需的任何工时。
(ii) The man-hours counted as set forth above
will be multiplied by an agreed labor rate of ('In-house Warranty
Labor Rate'), which is deemed to represent the Buyer's composite
labor rate meaning the average hourly rate (excluding all fringe
benefits, premium time allowances, social security charges,
business taxes and the like) paid to the Buyer's employees whose
jobs are directly related to the performance of the
repair.
将上述计算的工时乘以商定的人工费率(“内部保修人工费率”),该工资率被视为其工作直接与维修工作有关的代表买方的综合人工费率,即平均小时工资率(不包括支付给买方的雇员的附加福利,补时津贴,社会保险费,营业税等)。
(iii) Direct material costs are determined by the
prices at which the Buyer acquired such material, excluding any
parts and materials used for overhaul and as may be furnished by
the Seller at no
charge.
直接材料成本由买方购买该材料的价格决定,不包括用于大修的任何部件和材料,并且卖方可以免费提供。
12.1.7.6 Limitation
责任限制
The Buyer will in no event be credited for repair costs (including
labor and material) for any Warranted Part in excess of of the
Seller's current catalogue price for a replacement of such
defective Warranted
Part.
在任何情况下,对于替换有缺陷的保修零件,任何保修零件的修理费用(包括人工和材料)都不应超过购买者当前目录价格,否则,买方将不记入贷方。
12.1.7.7 Scrapped Material
报废材料
The Buyer will retain any defective Warranted Part beyond
economic repair and any defective part removed from a Warranted
Part during repair for a period of either after the date of
completion of the repair or after submission of a claim for
In-house Warranty credit relating thereto, whichever is longer, and
during such period such parts will be returned to the Seller within
of receipt of the Seller's request to that
effect.
买方将保留除经济维修以外的任何有缺陷的保修零件,以及在维修期间从保修零件中取出的任何有缺陷零件,其期限为维修完成之日后或提出与之相关的内部保修信贷索赔后,以较长者为准,并在此期间内在收到卖方要求的那部分之内将这些零件退还给卖方。
Notwithstanding the foregoing, the Buyer may scrap any such
defective parts, which are beyond economic repair and not required
for technical evaluation locally, with the contract of the Seller
Representative(s) at any time.
尽管如此,买方仍可在任何时候与卖方代表签订合同,将超出经济修理范围且不需要在当地进行技术评估的任何此类有缺陷部件予以报废。
12.1.8Standard Warranty in case of Pooling or Leasing
Arrangements
集中或租赁安排的标准保修
Without prejudice to Clause 21.1, the warranties provided for
in this Clause 12.1 for any Warranted Part
will
在不违反第21.1条规定的前提下,本12.1条规定的任何保修部分的保证将
12.1.9 Warranty for Corrected, Replaced or Repaired Warranted
Parts
校正、更换或维修的保修零件的保修
Notwithstanding the definition of 'Warranty Period' set forth
in Clause 12.1.2.3, whenever any Warranted Part, which contains a
defect for which the Seller is liable under Clause 12.1, has been
corrected, replaced or repaired pursuant to the terms of this
Clause 12.1 (a 'Corrected Part'), the period of the Seller's
warranty with respect to such Corrected Part will be the remaining
portion of the original
warranty
尽管有第12.1.2.3条中规定的“保修期”定义,但任何包含根据第12.1条卖方应负责的缺陷的保修部分均已根据第12.1条的规定进行了更正、更换或修理(以下简称“更正部分”),则卖方针对该更正部分的保修期限将为原始保修的剩余部分。
If a defect is attributable to a defective repair or
replacement by the Buyer, a Warranty Claim with respect to such
defect will be rejected, notwithstanding any subsequent correction
or repair, and will immediately terminate the remaining warranties
under this Clause 12.1 in respect of the affected Warranted
Part.
如果缺陷是由买方错误的修理或替换造成的,即使有任何后续的修正或修理,对此类缺陷的保修索赔将被拒绝,并将立即终止本条款12.1下关于受影响担保部分的剩余保证。
买方对卖方不履行根据或因卖方使用寿命保单而产生的任何义务或赔偿责任的唯一补救和救济,将限于买方在为卖方使用寿命保单所涵盖但与此种不履行有关的任何物项采购更正或更换时合理支付的金额,减去买方根据第12.2条应就此更正或更换的物项支付的金额。
12.3 Supplier Warranties and Service Life
Policies供应商保修和使用期限政策
Prior to or at Delivery of the first Aircraft, the Seller
will provide the Buyer, in accordance with the provisions of Clause
17, with the warranties and, where applicable, service life
policies that the Seller has obtained for Supplier Parts pursuant
to the Supplier Product Support Contracts. The Seller authorizes
the Buyer to enforce directly against all Suppliers all such
warranties and service life policies to the fullest extent
permitted by the applicable Supplier Product Support
Contract.
在交付第一架飞机之前或交货时,卖方将按照第17条的规定,向买方提供卖方根据供应商产品支持合同为供应商零件获得的保修以及在适用情况下获得的使用期限政策。卖方授权买方在适用的供应商产品支持合同允许的最大范围内,直接对所有供应商强制执行所有此类保修和使用期限政策。
12.3.1 Definitions 定义
12.3.1.1 'Supplier' means any supplier of Supplier
Parts.
“供应商”是指任何供应商零件的供应商。
12.3.1.2 'Supplier Part' means any component, equipment,
accessory or part installed in an Aircraft at the time of Delivery
thereof and for which there exists a Supplier Product Support
Contract.For the sake of clarity, the Propulsion System and Buyer
Furnished Equipment and other equipment selected by the Buyer to be
supplied by suppliers with whom the Seller has no existing
enforceable warranty contracts are not Supplier
Parts.
“供应商部件”是指飞机交付时安装在飞机上且存在供应商产品支持合同的任何部件、设备、附件或部件。为了明确起见,推进系统和买方提供的设备以及买方选择由卖方没有可强制执行的保证合同的供应商提供的其他设备不是供应商部件。
12.3.1.3'Supplier Product Support Contracts' means contracts
between the Seller and Suppliers, as described in Clause
17.1.2,containing enforceable and transferable warranties and, in
the case of landing gear suppliers, service life policies for
selected structural landing gear elements.
“供应商产品支持合同”是指卖方与供应商之间的合同,如第17.1.2条所述,包含可执行的和可转让的保修,就起落架供应商而言,包含选定的结构起落架元件的使用期限政策。
12.3.2Supplier's Default 供应商违约
12.3.2.1 In the event that any Supplier, under any
standard warranty obtained by the Seller in a Supplier Product
Support Contract, defaults in the performance of any obligation
with respect thereto and subject to (i) the Buyer using its
commercially reasonable efforts to enforce its rights under such
Supplier Product Support Contract and (ii) the Buyer submitting in
reasonable time to the Seller reasonable evidence that such default
has occurred, then Clause 12.1 will apply to the extent the same
would have been applicable had such Supplier Part been a Warranted
Part, except that the Supplier's warranty period as indicated in
the Supplier Product Support Contract will apply.
如果任何供应商在供应商产品支持合同中由卖方获得的任何标准保证下,在履行其对其的任何义务的履行过程中违约,并根据(i)买方使用其在供应商产品支持合同下实施其权利的商业上合理的努力,以及(ii)买方在合理的时间内向卖方提交合理的证据表明发生了这种违约,则第12.1条将适用于相同的供应商部分是保证部分的程度,但供应商产品支持合同中规定的供应商的质保期将适用。
12.3.2.2 In the event that any Supplier, under any Supplier
service life policy obtained by the Seller in a Supplier Product
Support Contract, defaults in the performance of any obligation
with respect thereto and subject to (i) the Buyer using its
commercially reasonable efforts to enforce its rights under such
Supplier Product Support Contract and (ii) the Buyer submitting in
reasonable time to the Seller reasonable evidence that such default
has occurred, then Clause 12.2 will apply as if such Supplier Part
was an Item, except that the Supplier's service life policy period
as indicated in the Supplier Product Support Contract will
apply.
如果任何供应商根据卖方在《供应商产品支持合同》中获得的任何《供应商服务期限政策》,均未履行与之相关的任何义务,并且受(i)买方使用其商业上合理的努力来强制执行其(ii)买方在合理的时间内向卖方提交合理的证据表明发生了这种违约,则第12.2条将适用,就好像该卖方零件是一个物品,但卖方的使用期限政策期限除外如供应商产品支持合同中所述。
12.3.2.3At the Seller's request, the Buyer will assign to the
Seller, and the Seller will be subrogated to, all of the Buyer's
rights against the relevant Supplier with respect to and arising by
reason of such default and will provide reasonable assistance to
enable the Seller to enforce the rights so assigned.
应卖方的要求,买方将转让给卖方,并且卖方将因违约而产生的针对该卖方的所有买方权利被代位,并将提供合理的协助以使卖方能够强制执行如此分配的权利。
12.4 Interface Commitment
界面承诺
12.4.1 Interface Problem
界面的故障
If the Warranty Beneficiary experiences any technical problem
in the operation of an Aircraft or its systems due to a
malfunction, the cause of which, after due and reasonable
investigation, is not readily identifiable by the Warranty
Beneficiary but which the Warranty Beneficiary reasonably believes
to be attributable to the design characteristics of one or more
components of such Aircraft ('Interface Problem'), the Seller will,
if so requested by the Warranty Beneficiary, and without additional
charge to the Warranty Beneficiary, promptly conduct or have
conducted an investigation and analysis of such problem to
determine, if possible, the cause or causes of the problem and to
recommend such corrective action as may be feasible.The Warranty
Beneficiary will furnish to the Seller all data and information in
the Warranty Beneficiary's possession reasonably relevant to the
Interface Problem and will reasonably cooperate with the Seller in
the conduct of the Seller's investigations and such tests as may be
required.
如果保修受益人由于故障而在飞机或其系统的运行中遇到任何技术问题,则在经过合理的调查后,保修受益人无法轻易查明其原因,但保修受益人有理由认为是归因于此类飞机的一个或多个组件的设计特征(“界面问题”),如果保修受益人要求,卖方将对保修受益人立即进行或已进行调查和分析,确定可能的问题原因,并建议可行的纠正措施,而无需向保修受益人收取额外付费。保修受益人将向卖方提供与界面问题合理相关的保修受益人拥有的所有数据和信息,并将在进行卖方调查和必要的测试时与卖方合理配合。
At the conclusion of such investigation, the Seller will
promptly advise the Warranty Beneficiary in writing of the Seller's
opinion as to the cause or causes of the Interface Problem and the
Seller's recommendations as to corrective
action.
在调查结束后,卖方将立即以书面形式将保修单中有关界面问题的成因的卖方意见和卖方关于纠正措施的建议告知保修受益人。
12.4.2Seller's Responsibility
卖方责任
If the Seller determines that the Interface Problem is
primarily attributable to the design of a Warranted Part, the
Seller will, if so requested by the Warranty Beneficiary and
pursuant to the terms and conditions of Clause 12.1, correct the
design of such Warranted Part to the extent of the Seller's
obligation as defined in Clause 12.1.
如果卖方确定界面问题主要归因于保修部分的设计,如果保修受益人要求并根据第12.1条的条款和条件,卖方按照第12.1条的规定将在卖方的义务范围内纠正此类必要部分的设计。
12.4.3Supplier's Responsibility
供应商责任
If the Seller determines that the Interface Problem is
primarily attributable to the design of any Supplier Part, the
Seller will, if so requested by the Warranty Beneficiary,
reasonably assist the Warranty Beneficiary in processing any
warranty claim the Warranty Beneficiary may have against the
Supplier.The Seller will also take whatever reasonable action is
permitted by its contracts with such Supplier in an effort to
obtain a correction of the Interface Problem acceptable to the
Warranty Beneficiary.If the Supplier fails within a reasonable
period of time to take appropriate action on the Seller's
recommendation as to the necessary corrective action and the
Warranty Beneficiary submits to the Seller, within a reasonable
period of time, proof of such failure, then the Seller will take
action in accordance with the provisions of Clause
12.3
如果卖方确定界面问题主要归因于任何供应商零件的设计,则在保修受益人的要求下,卖方将合理协助保修受益人处理可能针对供应商提出的任何保修索赔。卖方还将采取与该供应商的合同所允许的任何合理行动,以努力纠正保修受益人可以接受的界面问题。如果供应商未能在合理的时间内对卖方的建议采取适当行动以采取必要的纠正措施,而保修受益人在合理的时间内向卖方提交了此类失败的证据,则卖方将采取根据第12.3条的规定采取行动
12.4.4Joint Responsibility
共同责任
If the Seller determines that the Interface Problem is
attributable partially to the design of a Warranted Part and
partially to the design of any Supplier Part, the Seller will, if
so requested by the Warranty Beneficiary, seek a solution to the
Interface Problem through cooperative efforts of the Seller and any
Supplier
involved.
如果卖方确定界面问题部分归因于保修零件的设计,而部分归因于任何供应商零件的设计,如果保修受益人提出要求,通过卖方和任何相关供应商的合作努力,寻求解决接口问题的方法。
The Seller will promptly advise the Warranty Beneficiary of
such corrective action as may be proposed by the Seller and any
such Supplier.Such proposal will be consistent with any then
existing obligations of the Seller hereunder and of any such
Supplier towards the Warranty Beneficiary.Such corrective action,
unless reasonably rejected by the Warranty Beneficiary, will
constitute full satisfaction of any claim the Warranty Beneficiary
may have against either the Seller or any such Supplier with
respect to such Interface
Problem.
卖方应将其和任何此类供应商可能提议的纠正措施立即通知保修受益人。该建议将与卖方以及任何此类供应商对保修受益人的任何现有义务相一致。除非保修受益人合理拒绝,否则此类纠正措施将完全满足保修受益人就此界面问题针对卖方或任何此类供应商可能提出的任何索赔。
12.4.5 General 基本原则
12.4.5.1 All requests under this Clause 12.4 will be
directed to both the Seller and the affected Supplier.
第12.4条中的所有要求都将同时针对卖方和受影响的供应商。
12.4.5.2Except as specifically set forth in this Clause 12.4,
this Clause will not be deemed to impose on the Seller any
obligations not expressly set forth elsewhere in this
Contract.
除非第12.4条有明确规定,否则本条款不会被视为对卖方施加了本合同其他地方未明确规定的任何义务。
12.4.5.3All reports, recommendations, data and other
documents furnished by the Seller to the Warranty Beneficiary
pursuant to this Clause 12.4 will be deemed to be delivered under
this Contract and will be subject to the terms, covenants and
conditions set forth in this Clause 12 and in Clause
22.11.
卖方根据本合同第12.4条规定向保修受益人提供的所有报告、建议、数据和其他文件均应视为已根据本合同提交,并应遵守本合同第12条和第22.11条规定的条款、约定和条件。
12.5 Exclusivity of
Warranties保修的排他性
THIS CLAUSE 12 SETS FORTH THE EXCLUSIVE WARRANTIES, EXCLUSIVE
LIABILITIES AND EXCLUSIVE OBLIGATIONS OF THE SELLER, AND THE
EXCLUSIVE REMEDIES AVAILABLE TO THE BUYER, WHETHER UNDER THIS
CONTRACT OR OTHERWISE, ARISING FROM ANY DEFECT OR NONCONFORMITY OR
PROBLEM OF ANY KIND IN ANY AIRCRAFT, COMPONENT, EQUIPMENT,
ACCESSORY, PART, SOFTWARE, DATA OR SERVICE DELIVERED BY THE SELLER
UNDER THIS
CONTRACT.
本第12条规定了卖方的专有保证、专有责任和排他性义务,以及买方根据本合同或其他方式提供的专有补偿,无论是由于任何瑕疵或不合格或由任何原因引起的,卖方根据本合同提供的产品、设备、配件、零件、软件、数据或服务。
THE BUYER RECOGNIZES THAT THE RIGHTS, WARRANTIES AND REMEDIES
IN THIS CLAUSE 12 ARE ADEQUATE AND SUFFICIENT TO PROTECT THE BUYER
FROM ANY DEFECT OR NONCONFORMITY OR PROBLEM OF ANY KIND IN THE
GOODS AND SERVICES SUPPLIED UNDER THIS CONTRACT.THE BUYER HEREBY
WAIVES, RELEASES AND RENOUNCES ALL OTHER WARRANTIES, OBLIGATIONS,
GUARANTEES AND LIABILITIES OF THE SELLER AND ALL OTHER RIGHTS,
CLAIMS AND REMEDIES OF THE BUYER AGAINST THE SELLER, WHETHER
EXPRESS OR IMPLIED BY CONTRACT, TORT, OR STATUTORY LAW OR
OTHERWISE, WITH RESPECT TO ANY NONCONFORMITY OR DEFECT OR PROBLEM
OF ANY KIND IN ANY AIRCRAFT, COMPONENT, EQUIPMENT, ACCESSORY, PART,
SOFTWARE, DATA OR SERVICE DELIVERED BY THE SELLER UNDER THIS
CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO:
买方确认本第12条规定的权利、保证和补救措足以保护买方免受根据本合同提供的货物和服务中的任何缺陷或不符合或任何问题的影响,买方特此放弃、解除和宣布放弃卖方的所有其他保证、义务、担保和责任以及买方对卖方的所有其他权利、索赔和补救,不论是合同、侵权、法律或成文法或其他方面明示或暗示的权利、要求和补救,涉及任何飞机、部件、设备、附件、零件、软件、数据或服务中的任何不合格或缺陷或任何种类的问题,包括但不限于:
(1) ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND/OR
FITNESS FOR ANY GENERAL OR PARTICULAR
PURPOSE;
对于任何一般性或特殊目的的适销性和/或适用性的任何暗示保证;
(2) ANY IMPLIED OR EXPRESS WARRANTY ARISING FROM
COURSE OF PERFORMANCE, COURSE OF DEALING OR USAGE OF
TRADE;
因执行过程,交易过程或使用贸易而产生的任何暗示或明示担保;
(3) ANY RIGHT, CLAIM OR REMEDY FOR BREACH OF
CONTRACT;
违反合同的任何权利,主张或补救措施;
(4) ANY RIGHT, CLAIM OR REMEDY FOR TORT, UNDER ANY
THEORY OF LIABILITY, HOWEVER ALLEGED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, ACTIONS AND/OR CLAIMS FOR NEGLIGENCE, GROSS NEGLIGENCE,
INTENTIONAL ACTS, WILLFUL DISREGARD, IMPLIED WARRANTY, PRODUCT
LIABILITY, STRICT LIABILITY OR FAILURE TO
WARN;
根据任何责任对侵权的任何权利、主张或补救,无论如何,包括但不限于疏忽、重大过失、故意行为、玩忽职守、隐含担保、产品责任的诉讼和/或索赔、严格的责任或警告;
(5) ANY RIGHT, CLAIM OR REMEDY ARISING UNDER THE
UNIFORM COMMERCIAL CODE OR ANY OTHER STATE OR FEDERAL
STATUTE;
根据统一商法典或任何其他州或联邦法规引起的任何权利、主张或救济;
(6) ANY RIGHT, CLAIM OR REMEDY ARISING UNDER ANY
REGULATIONS OR STANDARDS IMPOSED BY ANY INTERNATIONAL, NATIONAL,
STATE OR LOCAL STATUTE OR
AGENCY;
任何国际、国家、州或地方法规或机构制定的任何法规或标准所引起的任何权利、主张或救济;
(7) ANY RIGHT, CLAIM OR REMEDY TO RECOVER OR BE
COMPENSATED FOR:
收回或获得赔偿的任何权利、主张或补救:
(a) LOSS OF USE OR REPLACEMENT OF ANY AIRCRAFT,
COMPONENT, EQUIPMENT, ACCESSORY OR PART PROVIDED UNDER THIS
CONTRACT;
根据本合同提供的任何飞机、组件、设备、配件或零件的使用或更换损失;
(b) LOSS OF, OR DAMAGE OF ANY KIND TO, ANY AIRCRAFT,
COMPONENT, EQUIPMENT, ACCESSORY OR PART PROVIDED UNDER THIS
CONTRACT;
根据本合同提供的任何飞机、组件、设备、配件或零件的任何种类的损毁或损坏;
(c) LOSS OF PROFITS AND/OR REVENUES;
损益和/或收入;
(d) ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGE.
任何其他偶发或继发的损坏。
THE WARRANTIES AND SELLER SERVICE LIFE POLICY PROVIDED BY
THIS CONTRACT WILL NOT BE EXTENDED, ALTERED OR VARIED EXCEPT BY A
WRITTEN INSTRUMENT EXECUTED AND DELIVERED BY THE SELLER AND THE
BUYER.IN THE EVENT THAT ANY PROVISION OF THIS CLAUSE 12 SHOULD FOR
ANY REASON BE HELD UNLAWFUL, OR OTHERWISE UNENFORCEABLE, THE
REMAINDER OF THIS CLAUSE 12 WILL REMAIN IN FULL FORCE AND
EFFECT.
除由卖方和买方执行并交付的书面文件之外,本合同提供的保修和卖方服务期限政策均不会得到扩展、更改或变更。如果本第12条的任何规定应出于任何原因被认为是违法的,或者由于其他原因而无法执行,则该第12条的其余部分将仍然具有全部效力。
FOR THE PURPOSES OF THIS CLAUSE 12.5, THE 'SELLER' WILL BE
UNDERSTOOD TO INCLUDE THE SELLER AND ANY OF ITS SUPPLIERS,
SUBCONTRACTORS, AND
AFFILIATES.
对于本第12.5条的目的而言,“卖方”将被理解为包括卖方及其任何供应商、分包商和附属公司。
12.6 Duplicate Remedies
重复的补救措施
The remedies provided to the Buyer under Clause 12.1 and
Clause 12.2 as to any defect in respect of any Aircraft or any part
thereof are mutually exclusive and not cumulative. The Buyer will
be entitled to the remedy that provides the maximum benefit to it,
as the Buyer may elect, pursuant to the terms and conditions of
this Clause 12 for any particular defect for which remedies are
provided under this Clause 12; provided, however, that the Buyer
will not be entitled to elect a remedy under both Clause 12.1 and
Clause 12.2 for the same defect.The Buyer's rights and remedies
herein for the nonperformance of any obligations or liabilities of
the Seller arising under these warranties will be in monetary
damages limited to the amount the Buyer expends in procuring a
correction or replacement for any covered part subject to a defect
or nonperformance covered by this Clause 12, and the Buyer will not
have any right to require specific performance by the
Seller.
根据第12.1条和第12.2条向买方提供的有关任何飞机或其任何部分的任何缺陷的补救措施是相互对立的,并且不是累积的。买方有权根据本第12条的条款和条件,针对其根据第12条提供了补救措施的任何特定缺陷,按照其选择的权利,向其提供最大利益的补救措施;但是,买方无权根据第12.1条和第12.2条针对同一缺陷选择补救措施。买方就未履行这些保修引起的卖方任何义务或责任而在此处享有的权利和补救措施,将是金钱赔偿,赔偿额限于买方为纠正或更换任何有缺陷或不履行的承保范围而花费的金额。根据第12条的规定,买方将无权要求卖方履行特定义务。
12.7 Negotiated Contract
谈判合同
The Buyer specifically recognizes that:
买方明确认识到:
(i) the Specifications have been agreed upon after
careful consideration by the Buyer using its judgment as a
professional operator of aircraft used in public transportation and
as such is a professional within the same industry as the
Seller;
规格是在经过买方的仔细考虑后商定的,买方使用其判断作为公共交通用飞机的专业运营人,因此与卖方在同一行业内是专业人员;
(ii) this Contract, and in particular this Clause 12,
has been the subject of discussion and negotiation and is fully
understood by the Buyer;
and
本合同,尤其是本第12条,已经成为讨论和谈判的主题,并且买方已完全理解;和
(iii) the price of the Aircraft and the other mutual
contracts of the Buyer set forth in this Contract were arrived at
in consideration of, inter alia, the provisions of this Clause 12,
specifically including the waiver, release and renunciation by the
Buyer set forth in Clause 12.5.
本合同中规定的飞机价格和买方的其他相互契约,除其他外,是考虑到本条款第12条的规定,特别包括第12.5条规定的买方放弃、解除和放弃的条款。
12.8 Disclosure to Third Party Entity
向第三方实体的披露
In the event of the Buyer intending to designate a third
party entity (a 'Third Party Entity') to administer this Clause 12,
the Buyer will notify the Seller of such intention prior to any
disclosure of this Clause to the selected Third Party Entity and
will cause such Third Party Entity to enter into a confidentiality
contract and or any other relevant documentation with the Seller
solely for the purpose of administrating this Clause
12.
如果买方打算指定第三方实体(“第三方实体”)来管理本第12条,则买方应在将本条披露给选定的第三方实体之前,将该意图通知卖方。将使得该第三方实体仅出于管理本第12条的目的而与卖方订立保密合同和/或任何其他相关文件。
12.9 Transferability
可转移性
Unless otherwise permitted pursuant to Clause 21, the Buyer's
rights under this Clause 12 may not be assigned, sold, transferred,
novated or otherwise alienated by operation of law or otherwise,
without the Seller's prior written consent, which will not be
unreasonably
withheld.
除非根据第21条另行许可,否则,未经卖方事先书面同意,不得通过法律实施或其他方式转让、出售、让与、创立或以其他方式转让本第12条所规定的买方权利,而这不会无理地被拒绝。
Any transfer in violation of this Clause 12.9 will, as to the
particular Aircraft involved, void the rights and warranties of the
Buyer under this Clause 12 and any and all other warranties that
might arise under or be implied in
law.
对于涉及的特定飞机,任何违反本第12.9条的转让都将使买方根据本第12条享有的权利和保修、以及根据法律可能产生或隐含的任何及所有其他保修无效。
13
TRADE SECRET, PATENT AND COPYRIGHT
INDEMNITY
商业秘密、专利和版权赔偿
13.1 Indemnity 赔偿
13.1.1Subject to the provisions of Clause 13.2.3, the Seller
will indemnify, defend and hold harmless the Warranty Beneficiary
from and against any damages, losses, costs, claims, suits and/or
expenses including legal costs (excluding damages, losses, costs,
claims, suits, expenses, loss of profits and other liabilities in
respect of or resulting from loss of use of the Aircraft) resulting
from (a) any trade secret misappropriation or alleged trade secret
misappropriation by the Seller which interferes with the Warranty
Beneficiary's use of any Airframe, any part or software installed
in any Airframe at Delivery (including the Propulsion System
interface and excluding Buyer Furnished Equipment, such Airframe,
an 'Indemnified Airframe'), any replacement part or software or
Technical Data, in each case provided by the Seller for any
Indemnified Airframe in accordance with this Contract or (b) any
infringement or claim of infringement caused by the Warranty
Beneficiary's use of any Airframe, any part or software installed
in any Indemnified Airframe at Delivery, any replacement part or
software or Technical Data, in each case provided by the Seller for
any Indemnified Airframe in accordance with this Contract
of:
在遵守第13.2.3条规定的前提下,卖方应保障保修受益人,使其免受任何损害、损失、成本、索偿、诉讼和/或费用,包括法律费用(不包括损害赔偿损失、损失、费用、索赔、诉讼、开支、利润损失和因飞机使用损失而产生的其他责任)(a)卖方的任何商业秘密盗用或所谓的商业秘密盗用干扰保修受益人使用任何机体,交付时安装在任何机体中的任何部件或软件(包括推进系统界面,但不包括买方配备的设备,如该机体,“受补偿的机体”),任何替换部件或软件或技术数据,在每种情况下均由卖方根据本合同或任何(b)保修受益人使用任何机身引起的任何侵权或侵权索赔,卖方根据本合同在任何情况下为任何弥偿性机身提供的在任何弥偿性机身中安装的零件或软件,任何替换零件或软件或技术数据,分别是:
(i) any British, French, German, Spanish or U.S.
patent; and
任何英国,法国,德国,西班牙或美国的专利;和
(ii) any patent issued under the laws of any other
country in which the Warranty Beneficiary may lawfully operate such
Aircraft, provided that at the time of infringement or claim of
infringement:
根据保修受益人可以合法经营该飞机的任何其他国家/地区的法律发行的任何专利,但在发生侵权或侵权索赔时:
(1) such country and the flag country of such
Aircraft are each a party to the Chicago Convention on
International Civil Aviation of December 7, 1944, and are each
fully entitled to all benefits of Article 27 thereof, or in the
alternative,
该飞机的该国和船旗国分别是1944年12月7日的《芝加哥国际民用航空公约》的缔约国,并分别享有其第27条的所有利益,或有其他选择,
(2) such country and the flag country of such
Aircraft are each a party to the International Convention for the
Protection of Industrial Property of March 20, 1883 ('Paris
Convention');
and
该国家和该飞机的船旗国分别是1883年3月20日国际保护工业产权公约(“巴黎公约”)的缔约国;和
(iii) any copyright, provided that the Seller's
obligation to indemnify, defend and hold harmless will be limited
to infringements in the United States of America and in countries
which, at the time of infringement or claim of infringement, are
members of The Berne
Union.
关于任何版权,但前提是卖方的赔偿、辩护和无害赔偿义务仅限于在美利坚合众国以及在侵权或侵权时为伯尔尼联盟成员的国家/地区的侵权。
13.1.2Clause 13.1.1will not apply to
第13.1.1条不适用于
(i) Buyer Furnished Equipment or Propulsion System;
or
买方配备的设备或推进系统;要么
(ii) parts not manufactured to the Seller's detailed
design.
未按照卖方详细设计制造的零件。
13.1.3In the event that the Warranty Beneficiary, due to
circumstances contemplated in Clause 13.1.1,is prevented from using
any Aircraft (whether by a valid judgment of a court of competent
jurisdiction or by a settlement arrived at between claimant, the
Seller and Warranty Beneficiary), the Seller will at its discretion
and expense
either:
如果保修受益人由于第13.1.1条所述的情况,被禁止使用任何飞机(无论是具有管辖权的法院的有效判决,还是索赔人、卖方与保修受益人之间达成的解决方案),卖方将自行决定并支付以下费用:
(i) procure for the Warranty Beneficiary the right to
use such Aircraft;
or
为保修受益人争取使用这种飞机的权利;要么
(ii) as applicable, cure the misappropriation or
replace the infringing part of such Aircraft as soon as possible
with a non-infringing substitute, in each case complying in all
other respects with the requirements of this Contract.
在适用的情况下,尽快解决侵权问题,或尽快用非侵权替代品替换此类飞机的侵权部分,在所有其他方面均应遵守本合同的要求。
13.2 Administration of Patent and Copyright Indemnity
Claims
专利和版权弥偿要求的管理
13.2.1 If the Warranty Beneficiary receives a written
claim or a suit is threatened or commenced against the Warranty
Beneficiary for misappropriation or infringement referred to in
Clause 13.1, the Warranty Beneficiary
will:
如果保修受益人收到书面索赔,或者由于第13.1条所述的盗版或侵权而对保修受益人提出威胁或提起诉讼,则保修受益人将:
(i) notify the Seller giving particulars thereof,
告知卖方详细情况,
(ii) furnish to the Seller all data, papers and
records within the Warranty Beneficiary's control or possession
relating to such suit or
claim;
向卖方提供与此类诉讼或索赔有关的、在保修受益人控制或控制下的所有数据、文件和记录;
(iii) refrain from admitting any liability or
making any payment or assuming any expenses, damages, costs or
royalties or otherwise acting in a manner prejudicial to the
defense or denial of such suit or claim; provided that nothing in
this sub-Clause (iii) will prevent the Warranty Beneficiary from
paying such sums as may be required in order to obtain the release
of the affected Aircraft; provided further that such payment is
accompanied by a denial of liability and is made without
prejudice;
避免承认任何法律责任或支付任何费用、损害赔偿、费用或特许权使用费,或以有损于抗辩或拒绝该诉讼或索赔的方式处理;但本条第(iii)款的任何规定均不得妨碍担保受益人支付为获得受影响飞机的释放而可能需要的款项;但此种付款须附有拒绝赔偿责任并在不损害损害的情况下作出;
(iv) reasonably co-operate with, and render
reasonable assistance to, the Seller as may be pertinent to the
defense or denial of the suit or claim;
与抗辩或拒绝诉讼或索赔有关的合理合作,并向卖方提供合理协助;
(v) act in such a way as to reasonably mitigate
damages, costs and expenses and / or reduce the amount of royalties
which may be
payable.
以合理减轻损害、成本和费用和/或减少应支付的特许权使用费的方式处理。
13.2.2The Seller will be entitled upon prior written notice
to the Warranty Beneficiary, either in its own name or on behalf of
the Warranty Beneficiary, to conduct negotiations with the party or
parties alleging misappropriation or infringement and will assume
and conduct the defense or settlement of any suit or claim.Absent
the prior written consent of the Warranty Beneficiary, the Seller
may not enter into any settlement, unless such settlement (i) does
not include any finding or admission of wrongdoing by the Warranty
Beneficiary, (ii) includes an unconditional written release by the
claimant or plaintiff of the Warranty Beneficiary from all
liability in respect of such suit or claim, and (iii) does not
impose equitable remedies or any obligation on the Warranty
Beneficiary other than solely the payment of money damages for
which the Warranty Beneficiary will be fully indemnified
hereunder.
卖方有权在事先书面通知保修受益人的情况下,以自己的名义或以保修受益人的名义与涉嫌盗用或侵权的当事方进行谈判,并承担并进行任何辩护或解决、诉讼或索赔。未经保修受益人的事先书面同意,卖方不得达成任何和解,除非该和解(i)不包括保修受益人的任何发现或承认不当行为,(ii)包括索赔人无条件的书面放行或保修受益人的原告对此类诉讼或索赔承担的全部责任,并且(iii)除对保证受益人应全额赔偿的金钱损失外,不对保修受益人施加公平的补救措施或任何义务以下。
If the Seller fails or refuses to assume the defense of any
claim or suit notified to it under this Clause 13, the Warranty
Beneficiary will, upon prior written notice to the Seller, have the
right, at the Seller's expense, to proceed with the defense or
settlement of the claim or suit as it deems prudent; provided, that
absent the prior written consent of the Seller, the Warranty
Beneficiary may not enter into any settlement, unless such
settlement (i) does not include any finding or admission of
wrongdoing by the Seller, (ii) includes an unconditional written
release by the claimant or plaintiff of the Seller from all
liability in respect of such suit or claim and (iii) does not
impose equitable remedies on the
Seller.
如果卖方未能或拒绝接受根据本第13条通知的任何索赔或诉讼的抗辩,则保修受益人将在事先书面通知卖方的情况下有权自费进行辩护或以其认为审慎的方式解决索赔或诉讼;前提是,在没有卖方事先书面同意的情况下,保修受益人不得进行任何和解,除非该和解(i)不包括卖方的任何发现或承认不当行为,(ii)包括卖方的索赔人或原告对此类诉讼或索赔不承担任何责任,并且(iii)不对卖方施加公平的补救措施。
13.2.3The Seller's liability hereunder will be conditional
upon the compliance by the Warranty Beneficiary with the terms of
this Clause and is in lieu of any other liability to the Warranty
Beneficiary express or implied which the Seller might incur at law
as a result of any actual or claimed misappropriation or
infringement.
卖方在此承担的责任应以保证受益人遵守本条款为条件,并代替由于任何实际或要求而导致卖方可能在法律上明示或暗示的对保证受益人的任何其他责任、盗用或侵权。
THE INDEMNITY PROVIDED IN THIS CLAUSE 13 AND THE OBLIGATIONS
AND LIABILITIES OF THE SELLER UNDER THIS CLAUSE 13 ARE EXCLUSIVE
AND IN SUBSTITUTION FOR, AND THE WARRANTY BENEFICIARY HEREBY
WAIVES, RELEASES AND RENOUNCES ALL OTHER INDEMNITIES, WARRANTIES,
OBLIGATIONS, GUARANTEES AND LIABILITIES ON THE PART OF THE SELLER
AND RIGHTS, CLAIMS AND REMEDIES OF THE WARRANTY BENEFICIARY AGAINST
THE SELLER, EXPRESS OR IMPLIED, ARISING BY LAW OR OTHERWISE
(INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY OBLIGATION, LIABILITY, RIGHT,
CLAIM OR REMEDY ARISING FROM OR WITH RESPECT TO LOSS OF USE OR
REVENUE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES), WITH RESPECT TO ANY ACTUAL OR
ALLEGED TRADE SECRET MISAPPROPRIATION OR PATENT OR COPYRIGHT
INFRINGEMENT BY ANY INDEMNIFIED AIRFRAME, PART OR SOFTWARE
INSTALLED IN ANY INDEMNIFIED AIRFRAME AT DELIVERY, REPLACEMENT PART
OR SOFTWARE OR ANY TECHNICAL DATA IN EACH CASE PROVIDED BY THE
SELLER FOR ANY AIRFRAME, PROVIDED THAT, IN THE EVENT THAT ANY OF
THE AFORESAID PROVISIONS SHOULD FOR ANY REASON BE HELD UNLAWFUL OR
OTHERWISE INEFFECTIVE, THE REMAINDER OF THIS CLAUSE WILL REMAIN IN
FULL FORCE AND EFFECT.THIS INDEMNITY AGAINST TRADE SECRET
MISAPPROPRIATIONS AND PATENT AND COPYRIGHT INFRINGEMENTS WILL NOT
BE EXTENDED, ALTERED OR VARIED EXCEPT BY A WRITTEN INSTRUMENT
EXECUTED AND DELIVERED BY THE SELLER AND THE WARRANTY
BENEFICIARY.本条款第13条规定的赔偿和卖方根据第13条承担的义务和责任是排他性的和替代的,并且保证受益人在此放弃、免除和放弃卖方的担保受益人的所有其他赔偿、保证、义务、保证和责任、由法律或其他方面(包括但不限于任何义务、责任、权利在交付、更换部件或软件中安装的任何受补偿的机身、部件或软件或由卖方为任何机身提供的每种情况下的任何技术数据的任何实际或所谓的贸易秘密盗用或专利或版权侵权,或因使用或收入或间接损失而引起的索赔或补救),前提是,如果上述条款中的任何条款因任何原因而不合法或无效,本条款的剩余部分将保持完整的效力和效力。除由卖方和保修受益人执行和交付的书面文书外,本条款的剩余部分不得扩展、更改或变更。
14 TECHNICAL DATA AND SOFTWARE SERVICES
技术数据和软件服务
14.1 Scope 范围
This Clause 14 covers the terms and conditions for the supply
of technical data (together with any revisions thereto, and
including the technical data set forth in Exhibit G hereto, the
'Technical Data') and software services described hereunder
(hereinafter, and including the software services set forth in
Exhibit G hereto, 'Software Services') to support the Aircraft
operation, maintenance and
training.
第14条涵盖了提供技术数据(及其任何修订,包括本文附件G中列出的技术数据,“技术数据”)和下文所述的软件服务(包括以下内容)的条款和条件:附件G(“软件服务”)中规定的软件服务,以支持飞机的运行、维护和培训。
14.1.1Except as otherwise set forth in this Clause 14, the
Technical Data will be supplied in the English language using the
aeronautical terminology in common use.The Technical Data will
reference U.S. conventions for pounds, feet, seconds and
gallons.
除本第14条另有规定外,技术数据将使用通用的航空术语以英语提供。技术数据将参考美国惯例以磅,英尺、秒和加仑为单位。
14.1.2 Range, form, type,
format, quantity and delivery schedule of the Technical Data to be
provided under this Contract are outlined in Exhibit G
hereto.
本合同下将提供的技术数据的范围、形式、类型、格式、数量和交付时间表在本文的附录G中进行了概述。
14.2 Aircraft Identification for Technical Data
飞机识别技术数据
14.2.1 For those Technical Data that are customized
to the Buyer's Aircraft, the Buyer agrees to the allocation of
fleet serial numbers ('Fleet Serial Numbers') in the form of a
block of numbers selected in the range from 001 to
999.
对于为买方的飞机定制的技术数据,买方同意以从001到999范围内选择的数字块的形式分配机队序列号(“机队序列号”)。
14.2.2The sequence will not be interrupted unless two (2)
different Propulsion System or two (2) different models of Aircraft
are selected.
除非选择两(2)个不同的推进系统或两(2)个不同型号的飞机,否则序列不会中断。
14.2.3The Buyer will indicate to the Seller the Fleet Serial
Number allocated to each Aircraft corresponding to the delivery
schedule set forth in Schedule I no later than months before the
Scheduled Delivery Month of the first Aircraft. Neither the
designation of such Fleet Serial Numbers nor the subsequent
allocation of the Fleet Serial Numbers to Manufacturer Serial
Numbers for the purpose of producing certain customized Technical
Data will constitute any property, insurable or other interest of
the Buyer in any Aircraft prior to the Delivery of such Aircraft as
provided for in this
Contract.
买方应在第一架飞机预定交付月之前的几个月内,向卖方指示与附表一所列的交付时间表相对应的分配给每架飞机的机队序列号。无论是指定这类机队序列号,还是随后为生产某些定制技术数据而将机队序列号分配给制造商,都不会构成买方在交付本合同规定的飞机之前在任何飞机上的任何财产、保险或其他利益。
14.3 Integration of Equipment Data
设备数据整合
14.3.1 Supplier Equipment
供应商设备
Information, including revisions, relating to Supplier
equipment that is installed on the Aircraft at Delivery, or through
Airbus Service Bulletins thereafter, will be
introduced
将介绍与飞机交付时或之后通过空客服务公告安装的供应商设备有关的信息,包括修订信息。
14.3.2Buyer Furnished Equipment
买方配备的设备
14.3.2.1 The Seller will introduce Buyer Furnished
Equipment data for Buyer Furnished Equipment that is installed on
the Aircraft by the Seller (hereinafter 'BFE Data') into the
customized Technical Data, at no additional charge to the Buyer or
the Lessor for the initial issue of the Technical Data provided at
or before Delivery of the first Aircraft of each type,
configuration or version, provided such BFE Data is provided in
accordance with the conditions set forth in Clauses 14.3.2.2
through 14.3.2.6.
卖方会将由其安装在飞机上的买方装备设备数据(以下简称“
BFE数据”)引入定制的技术数据中,而买方或出租人无需支付任何额外的初始费用。每种类型、配置或版本的第一架飞机交付之时或之前提供的技术数据,但前提是此类BFE数据是根据第14.3.2.2条至第14.3.2.6条规定的条件提供的。
14.3.2.2The Buyer will supply the BFE Data to the Seller at
least prior to the Scheduled Delivery Month of the first Aircraft
of each type.If the Buyer does not supply such BFE Data to the
Seller by such time, then the Seller will, incorporate such BFE
Data at the first scheduled revision following
买方至少应在每种类型的第一架飞机的预定交付月之前,将BFE数据提供给卖方。如果买方未在该时间之前向卖方提供此类BFE数据,则卖方将在随后的第一个预定修订版本中纳入此类BFE数据
14.3.2.3The Buyer will supply the BFE Data to the Seller in
English and in compliance with the then applicable revision of ATA
Specification 2200 (iSpec 2200), Information Standards for Aviation
Maintenance.
买方将以英文并根据当时适用的ATA规范2200(iSpec
2200)修订版《航空维护信息标准》向卖方提供BFE数据。
14.3.2.4The Buyer and the Seller will reasonably agree on the
requirements for the provision to the Seller of BFE Data for
'on-aircraft maintenance', such as but not limited to timeframe,
media and format in which the BFE Data will be supplied to the
Seller, in order to manage the BFE Data integration process in an
efficient, expeditious and economic manner.
买方和卖方将合理同意向卖方提供BFE数据以进行“飞机维修”的要求,例如但不限于将BFE数据提供给卖方的时间范围、媒体和格式,以便以高效、快捷和经济的方式管理BFE数据集成过程。
14.3.2.5 The BFE Data will be delivered in digital format
(SGML) and/or in Portable Document Format (PDF), as reasonably
agreed between the Buyer and the
Seller.
经买卖双方合理同意,BFE数据将以数字格式(SGML)和/或可移植文档格式(PDF)交付。
14.3.2.6All costs related to the delivery to the Seller of
the applicable BFE Data will be borne by the
Buyer.
与将适用的BFE数据交付给卖方有关的所有费用将由买方承担。